Письма в

 Эмиссия.Оффлайн

2015

 The Emissia.Offline Letters           Электронное научное издание (научно-педагогический интернет-журнал)  

Издается с 7 ноября 1995 г.  Учредитель:  Российский государственный педагогический университет им. А.И.Герцена. ISSN 1997-8588

ART  2324  

Февраль 2015 г.

Горанская Мария Николаевна
кандидат педагогических наук,  доцент кафедры иностранных языков, Карельский филиал Российской академии народного хозяйства и государственной службы при Президенте Российской Федерации,  г. Петрозаводск

maria-goranskaya@yandex.ru  

Комплекс упражнений, направленных на формирование компенсаторной компетенции в письменной деловой речи студентов неязыковых вузов 

Аннотация
Фокусом статьи является обоснование актуальности формирования компенсаторной компетенции в письменной деловой речи студентов неязыковых вузов, рассматриваются базовые  механизмы действия данной компетенции, уточняются специфические требования к упражнениям, направленным на формирование данной компетенции в неязыковых вузах, приводится классификация упражнений с примерами. 

Ключевые слова:
компенсаторная компетенция, письменная деловая речь,  комплекс упражнений, студенты неязыковых вузов
 

Актуальность проблемы освоения компенсаторной компетенции в иноязычной письменной деловой речи студентов неязыковых вузов определяется действующими стандартами, в соответствии с которыми образование должно быть организовано как целенаправленный процесс становления целостного опыта субъекта, складывающегося из ключевых и предметных компетенций.   

Ведущие подходы к современному образованию подчёркивают особую значимость формирования ключевых компетенций, проявляющихся в разнообразных видах деятельности и позволяющих субъекту гибко адаптироваться к новым условиям.  Одна из ключевых компетенций - коммуникативная.  Отметим, что для студентов многих неязыковых направлений коммуникативная компетенция является одновременно и ключевой, и предметной.  Иноязычная коммуникативная компетенция также может рассматриваться  и как ключевая, и как предметная.  Так, обучение студентов составлению делового письма, факса, электронного сообщения, отчёта, контракта зачастую происходит только на занятиях по иностранному языку, хотя эти умения важны, в первую очередь, на родном языке.  Осуществление продуктивного общения в профессиональной деятельности в условиях недостаточного опыта возможно при условии сформированности у студентов компенсаторной компетенции (КК) в речевой деятельности.   

Компенсаторная компетенция трактуется нами как готовность и способность субъекта преодолевать затруднения различного характера в процессе профессионального общения при дефиците языковых, речевых, социокультурных или учебно-познавательных средств в иностранном / родном языках, используя все доступные компенсаторные ресурсы (знания, навыки, умения, мотивационно-рефлексивный опыт и стратегии по их продуктивному и гибкому  применению в коммуникативно-проблемных ситуациях).  КК является специфической компетенцией, наиболее востребованной в иностранном языке, так как иностранный язык – это новое средство, овладение которым зачастую вызывает затруднения.  Тем не менее, ситуации коммуникативных сбоев возникают и в родном языке, что также указывает на актуальность её освоения студентами.  

Поскольку профессиональная деятельность специалистов может быть связана с различными сферами (экономической, политической, образовательной, культурной и т.д.), целесообразно выявить универсальные ресурсы письменной речи, востребованные в большинстве из этих сфер на иностранном и родном языках, и создать условия, при которых студенты научились бы продуктивно их использовать в максимально разнообразных речевых ситуациях профессионального общения независимо от языка продуцируемого текста.   

Механизмами действия КК являются анализ исходной ситуации, возможное осознание своей недостаточной компетентности в ней и настрой на положительную адаптацию к имеющимся условиям за счёт сканирования своих многочисленных ресурсов, выбора  адекватной стратегии, осознания границ положительного переноса или возможной интерференции,  оценивания эффективности осуществлённого переноса и комплексной рефлексии итогового продукта речевой деятельности.  Таким образом, базовым механизмом актуализации КК является механизм положительного внутри- и межъязыкового переноса некоторых компенсаторных ресурсов.  Исходный срез показал, что, несмотря на универсальный характер, механизм переноса не всегда и с разной степенью успешности функционирует у студентов без предварительного обучения применению компенсаторных ресурсов. 

Оптимальное формирование КК предусматривает реализацию следующих дидактических условий [1]:

  1.  моделирование профессионально-ориентированных учебных ситуаций, мотивирующих студентов к осуществлению положительного внутри- и межъязыкового переноса коммуникативно-когнитивного опыта в деловом общении во всех видах речевой деятельности;

  2. акцентирование в обучении общих характеристик речи официально-делового стиля в иностранном и родном языках, подкрепляемое комплексом компенсаторных средств;

  3. разработка комплекса упражнений, направленных на формирование всех структурных компонентов компенсаторной компетенции в письменной деловой речи и на регулярную инвентаризацию имеющихся компенсаторных ресурсов. 

Перечисленные условия были положены в основу апробированной профессионально-ориентированной модели освоения КК в письменной деловой речи студентов неязыковых вузов [2].    

Ведущими для данной модели стали технологии формирования иноязычных навыков и умений письменной деловой речи [3].  Данные технологии включают различные сочетания упражнений, разработанных в соответствии с требованиями,  сформулированными Е.В. Борзовой [4]: побуждение учащихся к реальным, имеющим личностный смысл действиям посредством иностранного языка, моделирование ситуации успеха, обязательная содержательность всех речевых действий учащихся, разнообразие действий учащихся, обогащение личного опыта каждого учащегося, расширение возможностей собственного выбора в упражнениях, постепенное усложнение заданий, внешняя и внутренняя активность учащихся.   

В ходе исследования были определены специфические требования к упражнениям, направленным на становление компенсаторной компетенции:

  • основное место в процессе обучения должны занимать упражнения на трансформацию и перенос, так как в них совершенствуются механизмы замен (лексических, грамматических), придающие гибкость формируемым навыкам.  Вариантами трансформационных упражнений являются упражнения на перефразирование, дополнение, расширение и соединение предложений.  Выполняя такие упражнения, студенты учатся быстро вносить допустимые изменения в исходное предложение / текст, что требует от них спонтанного сканирования своих ресурсов в поисках подходящего варианта;

  • упражнения на трансформацию и перенос должны применяться к каждой группе навыков (лексических, грамматических, навыков техники письма) и умений письменной деловой речи.

Разработанный комплекс упражнений включает в себя подготовительные и условно-коммуникативные упражнения на формирование иноязычных навыков и  коммуникативные упражнения на формирование иноязычных умений. 

  1. Подготовительные упражнения ориентированы на ознакомление студентов с новым материалом и его закрепление.  В процессе их выполнения студенты учатся использовать компенсаторные ресурсы в устной и письменной речи в профессионально-ориентированных ситуациях.   

В опытно-экспериментальном обучении были использованы упражнения:

  • на восприятие (“Look at the text and say what style / genre it belongs to,” “Read the list of words and say which of them sound inappropriate for the official business style,” “Study the letter of request for a recommendation and name the lay-out rules of any business letter”);

  • имитативные (“Watch the dialog and imitate the speakers’ facial expressions, gestures, body movements, tone, pauses and words in the predicament situations of your own,” “Relying on the provided examples, insert or cross out punctuation marks in the sentences in English”);

  • ·упражнения в сознательном выборе (“Match the compensatory means with the situations in which they are most efficient,” “Underline the sentences which best prove the adherence of the text to the official business style”);

  • ·        подстановочные (“Insert substitute words instead of the words which you might not know or remember,” “Transliterate the names of the organizations written in Russian,” “Think of a general term to each list of words”);

  • трансформационные (“Transform the sentences with Passive Voice into Active Voce,” “Paraphrase the sentences with Infinitive, Participial and Gerundial Constructions into easier ones,” “Think of the ways to simplify the given office clichés”).

Варианты трансформационных упражнений:

  • упражнения на дополнение предложений (‘Use synonyms / antonyms instead of the words in brackets,” “Render the idea of … by providing an example / an illustration,” “Explain what you mean by stating the cause / consequences”);

  • упражнения на расширение предложений (“Name as many associations to the word … as possible,” “Enlarge the sentence by giving an intentionally detailed description of the object’s characteristics, location, purpose, etc.”);

  • упражнения на соединение предложений (“Combine the given sentences to form a letter of request for an application form,” “Choose the sentences from the list to be used in a cover letter in response to this job advertisement,” “Arrange the jig-saw pieces of the resume in the logical order”).

Подготовительные упражнения также включают:

  • упражнения на аналогию и перенос (“Underline the points in the job ad vital for composing a matching cover letter,” “Mark the expressions and sentences in the autobiography of … that could be applied to you”); 

  • упражнения на сопоставление и выделение общего (“Compare the resumes written in Russian and in English and name the similarities and differences,” “Study the resumes of a recent university graduate and of an applicant with a long work history and point out their similarities and peculiarities”).

  1. Условно-коммуникативные упражнения представляют собой упражнения, в которых организуется практика быстрого и адекватного использования компенсаторных ресурсов в пределах изученных жанров официально-делового стиля письменной речи на иностранном языке.  Они включают:

  • упражнения по аналогии (“Write an assessment of the applicants for the job following the example”);

  • подстановочные упражнения (“Add personal details to the resume template in the given spaces,” “Add adjectives / adverbs / connectives to the character reference letter”);

  • упражнения в трансформации текста (“Re-write the cover letter written in the evidently inappropriate style in response to the job advertisement above,” “Change the abstractly written resume so that it met the exact requirements stated in the job ad,” “Change the given cover letter written in response to job ad № 1 so that it fitted job ad № 2,” “Transform the filled application into an autobiography / resume,” “Compress the biographical test on … into a resume,” “Compose a job advertisement for the given cover letter”).

  1. Коммуникативные упражнения направлены на развитие иноязычных умений.  Наиболее значимыми для становления компенсаторной компетенции считаем коммуникативные упражнения на перенос, когда один тип текста используется в различных конкретных обстоятельствах (речевых ситуациях), что создаёт возможности переноса общей структуры / схемы в разных условиях и наполнения её соответствующими деталями.  Например, освоив шаблон письма-запроса (a letter of enquiry), студенты используют его при составлении письма-запроса для получения рекомендации (a letter of enquiry for a reference) или дополнительной информации относительно гранта или вакансии (a letter of enquiry for a grant / a job application).  Такие упражнения позволяют закрепить в памяти общую структуру текста официально-делового стиля, типичные фразы, приёмы оформления, независимые от конкретной ситуации; они формируют универсальный алгоритм продуцирования текста определённого жанра. 

К коммуникативным упражнениям относим упражнения:

  • на составление письма-запроса (a letter of enquiry) (“You have seen this job ad in a newspaper and decided to apply for the position.  Write a letter of enquiry for an application form and for the job description,” “Write a letter of enquiry to a grant organization to ask for details of the study grant abroad,” “You are an employer.  Write a letter of enquiry to the applicant’s former employer / teacher and ask for a reference on him/her”);

  • на составление письма-просьбы (a letter of request) (“Request a recommendation for the position of … from your former employer / teacher,” “Request an invitation for the post-graduate study at a foreign university from a foreign professor”);

  • на составление рекомендательного письма (“Write a positive reference letter on your classmate,” “Write a negative reference letter on the product you have purchased via TV-shopping channel,” “Being a member of the group of interviewers-personnel managers, write an assessment report on one short-listed candidate,” “Make a self-assessment of your skills and abilities in relation to the implementation of an international project,” “Write an evaluation report of your studies during the first year at the university”);

  • на составление биографии и резюме (“Compose your autobiography for the Human Resources Department,” “Your classmate wants to publish a book.  Help him/her to write an autobiographical passage to go on the back of the book,” “Describe a biography of a famous politician / businessman / etc. for the class to guess his/her name,” “Write a cover letter to submit with your resume,” “Write your own resume”).

Ведущей идеей исследования является то, что невозможно обучить студентов всему, однако можно научить их максимально использовать свои ресурсы при возникновении коммуникативных препятствий независимо от языка.  С этой целью был разработан комплекс упражнений, направленных на овладение студентами компенсаторными стратегиями, необходимыми для решения широкого спектра профессиональных задач.  Он отражён в учебно-методическом пособии по деловому английскому языку “Writing for Job Hunting Write Now, Write Right!” [5]. Приоритетными в данном комплексе являются упражнения, развивающие механизмы переноса и трансформации. 

Литература  

  1. Горанская М. Н.  Принципы и условия формирования компенсаторной компетенции в письменной деловой речи студентов неязыковых вузов // Письма в  Эмиссия.Оффлайн (The Emissia.Offline Letters): электронный научный журнал. - 2013. №2 (Февраль). ART 1963 . - URLhttp://www.emissia.org/offline/2013/1963.htm   . - [дата обращения 11.01.2015]. 

  2. М.Н. Горанская.  Профессионально-ориентированная модель освоения компенсаторной компетенции в письменной деловой речи студентов неязыковых вузов // Письма в  Эмиссия.Оффлайн (The Emissia.Offline Letters): электронный научный журнал. – 2014, № 9 (Сентябрь).  ART 2255.  – URLhttp://www.emissia.org/offline/2014/2255.htm . – [дата обращения 11.01.2015]. 

  3. Горанская М. Н.   Использование педагогических технологий при формировании компенсаторной компетенции в иноязычной письменной деловой речи / М. Н. Горанская // Известия Волгоградского государственного педагогического университета. – 2011.  – № 4 (58). – С. 115 – 119. – 0.33 п.л. 

  4. Борзова Е.В.  Урок иностранного языка в старших классах средней школы: учебное пособие / Е.В. Борзова; Федерал. Агенство по образованию, ГОУВПО «КГПУ»; 2-е изд., перераб. и доп. – Петрозаводск: КГПУ, 2004. – 188 с. 

  5. Горанская М. Н.  Writing for Job Hunting.  Write Now, Write Right!: учеб.-метод. пособие по формированию и развитию иноязычной компенсаторной компетенции в официально-деловом письме у студентов специальности 080504.65 «Государственное и муниципальное управление» / М. Н. Горанская; Карельский филиал СЗАГС в г. Петрозаводске. – Петрозаводск: ПетрГУ, 2010. – ISBN 978-5-8021-1096-6. – 108 с.

Рекомендовано к публикации:
Ю.В.Еремин , доктор педагогических наук, член Редакционной Коллегии

              

Maria N. Goranskaya
Candidate of Pedagogical Sciences, Associate Professor of the Foreign Languages Department, Karelian Branch of the Russian Presidential Academy of National Economy and Public Administration, Petrozavodsk
maria-goranskaya@yandex.ru

The range of exercises and tasks aimed at the formation of compensation competence in official business writing of students not majoring in foreign languages

The focus of the article is the topicality of formation of compensation competence in official business writing of students not majoring in English.  The main mechanisms of the functioning and the requirements for the exercises and tasks aimed at the formation of compensation competence are specified.  Classification of such exercises and tasks with examples is provided.   

Key words:
compensation competence, official business writing, range of exercises and tasks, students not majoring in foreign languages 

Literature 

  1. Goranskaya M.N. Printsipy i usloviya formirovaniya kompensatornoy kompetentsii v pismennoy delovoy rechi studentov neyazikovikh vuzov // Pisma v Emissia. Offlain (The Emissia.Offline Letters): elektronniy nauchniy zhurnal. – 2013. №2 (Fevral).  ART 1963 . – URL: http://www.emissia.org/offline/2013/1963.htm . –  [data obrascheniya 11.01.2015]. 

  2. Goranskaya M.N.  Professionalno-orientirovannaya model osvoyeniya kompensatornoy kompetentsii v pismennoy delovoy rechi studentov neyazikovikh vuzov // Pisma v Emissia. Offlain (The Emissia.Offline Letters): elektronniy nauchniy zhurnal. – 2014. №9 (Sentyabr).  ART 2255. – URL: http://www.emissia.org/offline/2014/2255.htm . –  [data obrascheniya 11.01.2015].  

  3. Goranskaya M.N.  Ispolzovaniye pedagogicheskikh tekhnologiy pri formirovanii kompensatornoy kompetentsii v inoyazichnoy pismennoy delovoy rechi // Izvestiya Volgogradskogo gosudarstvennogo pedagogicheskogo universiteta. – 2011.  – № 4 (58). – S. 115 – 119. 

  4. Borzova E.V. Urok inostrnnogo yazika v starshikh klassakh sredney shkoly: uchebnoye posobiye / E.V. Borzova; Federalnoye Agentstvo po obrazovaniyu, GOU VPO “KGPU”; 2-e izd., pererab. i dop. – Petrozavodsk: KGPU, 2004. – 188 S. 

  5. Goranskaya M.N. Writing for Job Hunting.  Write Now, Write Right!: uchebno-metodicheskoye posobiye po formirovaniyu i razvitiyu inoyazichnoy kompensatornoy kompetentsii v ofitsialno-delovom pisme u studentov spetsialnosti 080504.65 «Gosudarstvennoye i munitsipalnoye upravleniye» / M.N. Goranskaya; Karelskiy filial SZAGS v Petrozavodske. – Petrozavodsk: PetrGU, 2010. – ISBN 978-5-8021-1096-6. – 108 s.


Copyright (C) 2015, Письма в Эмиссия.Оффлайн (The Emissia.Offline Letters) 
ISSN 1997-8588. Свидетельство о регистрации СМИ Эл № ФС77-33379 (000863) от 02.10.2008 от Федеральной службы по надзору в сфере связи и массовых коммуникаций
При перепечатке и цитировании просим ссылаться на " Письма в Эмиссия.Оффлайн
".
Эл.почтаemissia@mail.ru  Internet: http://www.emissia.org/  Тел.: +7-812-9817711, +7-904-3301873
Адрес редакции: 191186, Санкт-Петербург, наб. р. Мойки, 48, РГПУ им. А.И.Герцена, корп.11, к.24а

Рейтинг@Mail.ru

    Rambler's Top100