| |||||
|
The Emissia.Offline Letters Электронное научное издание (педагогические и психологические науки) Издается с 7 ноября 1995 г. | |||||
|
|||||
|
Шифр научной специальности 5.8.2. Власова Лариса Константиновна Смирнова Наталья Сергеевна К вопросу об освоении произносительной компетенции при обучении немецкому языку на неязыковых факультетах педагогического вуза Аннотация Ключевые слова: произносительная компетенция, фонетика, интерференция, теоретический и практический компоненты, ударение в сложных словах, коммуникативный сбой, контрольная работа. ---------------- Larisa K. Vlasova Natalia S. Smirnova On the Issue of Forming Pronunciation Competence in Teaching German to Non–Linguistik Students at the Pedagogical University Abstract Key words: pronounciation competence, phonetics, linguistic interference, theoretical and practical components, stress in compound words, communication breakdown, assessment. ---------------- Проблема освоения произносительной компетенции остается одной из ключевых в методике преподавания немецкого языка. Несмотря на изученность темы такими авторами, как О. А. Бибин [1], Х. Дилинг, У. Хиршфельд [2], Е. А. Жеребина [3], М. Н. Гузь, И. О. Ситникова [4], проблема адаптации существующих методов к современным условиям неязыковых факультетов, где аудиторное время сведено к минимуму, требует особого внимания. Актуальность предлагаемой темы для студентов–филологов, чья основная специальность связана с русским языком и литературой, заключается не только в предотвращении коммуникативных сбоев, возникающих из-за некорректных артикуляции, ударения, ритма и интонации [2], но и в развитии лингвистического кругозора, формирующегося через сравнение немецкой и русской фонетических систем. Цель данной статьи заключается в описании и анализе адаптированного курса по фонетике немецкого языка, а также в рассмотрении наиболее эффективных приемов преодоления интерференции. За основу курса взят учебник О. А. Бибина «Введение в практическую фонетику немецкого языка» [1]. В связи с ограничением количества аудиторных часов, курс был структурно переработан и, таким образом, на освоение произносительной компетенции приходится не более 20 минут времени на каждом занятии. Общая продолжительность работы над данной темой составляет четыре семестра, что позволяет студентам к концу второго курса освоить базовую произносительную компетенцию. Курс включает два взаимосвязанных компонента: теоретический и практический. В первом рассматриваются основы фонетики: работа речевого аппарата, долгота и краткость гласных, словесное и фразовое ударение, интонация немецкого предложения. Второй компонент призван отработать артикуляцию отдельных звуков и интонационных моделей в речи. Занятия проводятся на немецком языке. Основой теоретического компонента являются краткие лекции преподавателя, конспектирование и обсуждение материала студентами. Сложностью на начальном этапе является освоение большого пласта специальной терминологии, например: Weichgaumen, Hartgaumen, Zungenrücken и их латинских эквивалентов (velum palati, palatum durum, dorsum) [3]. Одной из наиболее сложных тем является различение долготы и краткости гласных, отсутствующее в русском языке как фонетическое противопоставление, поэтому студенты допускают типичные ошибки. К ним относятся: произнесение любого ударного гласного как долгого, ”удлинение” удвоенных согласных звуков при транскрибировании и произнесении, затруднения с пониманием и воспроизведением позиционной полудолготы (например, [bi·bli·’o·´te:k]). Для преодоления данной проблемы эффективными оказываются упражнения на транскрипцию слов с полудолгими гласными с последующим объяснением причин их появления. Стратегическое чередование заданий разного уровня сложности превращает краткий фонетический отрезок занятия в динамичный, насыщенный и психологически комфортный процесс, что в конечном итоге способствует более прочному усвоению произносительных норм немецкого языка [5]. Значительные трудности вызывает артикуляция аллофонов фонемы /х/: ich-laut, ach-Laut, Hauch-Laut. Так, студенты часто не доводят артикуляцию ich – Laut до конца, особенно в конечной позиции, в результате чего возникает звук, близкий к русскому [х]. Помимо чтения слов, незаменимыми здесь являются специально подобранные скороговорки [6]. Большую проблему на протяжении всех четырех семестров представляет собой усвоение правил ударения в сложных словах. Данный вопрос требует основательной проработки. Эффективным приемом здесь является использование ”музыкальной фонетики”. Это можно проиллюстрировать на примере работы над песней “Meine Oma fährt im Hühnerstall Motorrad”. Студенты слушают композицию, передают ее содержание на немецком языке, придумывают продолжение приключений этой экстравагантной бабушки. При этом обязательным условием задания является употребление и корректное произнесение сложных слов. Далее песня пропевается. Важно, чтобы во время пения студенты обязательно показывали жестами, где главное, а где второстепенное ударение. Преподаватель выступает в роли дирижера. Работа над формированием произносительной компетенции требует от студентов креативного подхода, который развивает их актерский потенциал [7]. Также требуется уделить внимание различению звуков [e:], [ɛ:] и [ɛ]. Например: mehr, Mädchen, Kälte, Wetter. Студенты должны четко понимать соответствие между буквой и звуком в зависимости от позиции в слове. Контрольные работы проводятся после завершения каждой темы и включают разнообразные задания: теоретические вопросы, транскрипцию слов и предложений, аудирование, транскрипционный диктант. Итоговый экзамен предусматривает: ответ на два теоретических вопроса, описание артикуляции одного гласного и одного согласного звука, декламацию скороговорок и песенного отрывка, транскрипцию предложений с указанием интонационных моделей. Несмотря на объективные сложности, вызванные интерференцией родного языка и ограничением учебного времени, формирование произносительной компетенции у студентов является достижимой целью. Теоретические знания, интенсивная практика с использованием креативных приемов и систематический контроль позволяют заложить прочную основу для дальнейшего изучения немецкого языка и формирования межкультурной и коммуникативной компетенции. Авторы заявляют об
отсутствии потенциального или явного конфликта интересов.
Рекомендовано к публикации: Literature
| |||||
|
| |||||
| Copyright (C) 2025, Письма
в Эмиссия.Оффлайн (The Emissia.Offline Letters): электронный научный журнал ISSN 1997-8588 (online). ISSN 2500-2244 (CD-R) Свидетельство о регистрации СМИ Эл № ФС77-33379 (000863) от 02.10.2008 от Федеральной службы по надзору в сфере связи и массовых коммуникаций При перепечатке и цитировании просим ссылаться на " Письма в Эмиссия.Оффлайн ". Эл.почта: emissia@mail.ru Internet: http://www.emissia.org/ Тел.: +7-812-9817711, +7-904-3301873 Адрес редакции: 191186, Санкт-Петербург, наб. р. Мойки, 48, РГПУ им. А.И.Герцена Учредитель: Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования "Российский государственный педагогический университет им. А.И.Герцена"" Издатель: Консультационное бюро доктора Ахаяна [ИП Ахаян А.А.], гос. рег. 306784721900012 от 07,08,2006. |