Письма в

 Эмиссия.Оффлайн

2025

 The Emissia.Offline Letters        Электронное научное издание (педагогические и психологические науки)       Издается с 7 ноября 1995 г.

ART  3621

 2025 г., выпуск  № 11 (ноябрь)


Ссылаться на эту работу следует следующим образом:
Ю.В.Аболмазова. Развитие медиативной компетентности у студентов морских инженерных специальностей как требование современного профессионального образования // Письма в Эмиссия.Оффлайн (The Emissia.Offline Letters): электронный научный журнал. 2025. №11 (ноябрь). ART 3621. URL: http://emissia.org/offline/2025/3621.htm

Шифр научной специальности 5.8.2
УДК 378

Аболмазова Юлия Викторовна
старший преподаватель, кафедра английского языка навигации и связи, Государственный университет морского и речного флота имени адмирала С.О. Макарова, Санкт-Петербург
abolmazovayuv@gumrf.ru

Развитие медиативной компетентности у студентов морских инженерных специальностей как требование современного профессионального образования

Аннотация
Обоснована необходимость развития медиативной компетентности у будущих судоводителей с учетом межкультурных и лингвистических вызовов современной морской индустрии. Научная новизна проявляется в интеграции современных европейских языковых стандартов CEFR с IMO/STCW и SMCP, что расширяет представление о медиативной деятельности в профессиональной морской коммуникации и содействует повышению ее практической значимости.

Ключевые слова: медиативная компетентность, морское образование, судоводители, межкультурная коммуникация, профессиональная подготовка.

----------------

Iuliia V. Abolmazova
Senior Lecturer, Admiral S.O. Makarov State University of Maritime and Inland Shipping, St. Petersburg
abolmazovayuv@gumrf.ru

Development of mediation competence in students of maritime engineering specialties as a requirement of modern professional education

Abstract
The article substantiates the necessity of developing mediation competence in future navigators considering the intercultural and linguistic challenges of the modern maritime industry. The scientific novelty lies in the integration of CEFR with IMO/STCW and SMCP, which expands understanding of mediation activities in professional maritime communication and contributes to enhancing their practical effectiveness.

Key words: mediation competence, maritime education, navigators, intercultural communication, professional training.

----------------

Современная морская индустрия характеризуется высокой степенью интернационализации, что предъявляет качественно новые требования к профессиональной подготовке специалистов водного транспорта, в частности судоводителей. В условиях глобализации морского судоходства российские судоводители ежедневно сталкиваются с необходимостью эффективного взаимодействия с представителями различных культур и языковых сообществ в составе смешанного экипажа. Согласно данным Международной морской организации (ИМО), более 80%морских аварий связаны с человеческим фактором, при этом значительную долю составляют проблемы межкультурной коммуникации между моряками различных национальностей [1, 2]. Это обстоятельство актуализирует проблему формирования у будущих судоводителей медиативной компетентности, являющейся неотъемлемой и ключевой составляющей иноязычной коммуникативной компетентности и обеспечивающей способность выступать посредником в передаче смыслов между носителями различных языков и культур.

Понятие медиативной компетентности прошло значительную эволюцию как в зарубежной, так и в российской лингводидактике и теории межкультурной коммуникации. Зарубежные исследования, в частности работы таких авторов как P. Byram, D. Gile подчеркивают роль медиативной деятельности как важного компонента кросс-культурного языкового образования и эффективного общения в условиях глобализации [3, 4]. В обновленной версии Общеевропейских компетенций владения иностранным языком CEFR Companoin Volume 2018 медиация приобрела статус самостоятельного вида коммуникативной деятельности, наряду с традиционными видами: рецепцией, продукцией и интеракцией [5]. В CEFR медиативная деятельность предполагает выполнение индивидом роли социального агента, который создает связи между участниками коммуникации, способствует преодолению языковых и культурных барьеров, а также совместному конструированию смысла в процессе взаимодействия. В отечественной педагогической науке (В.В. Сафонова, А.А. Колесников, Р.В. Ардовская, Н.Н. Касаткина, О.В. Сергеева) медиативная компетентность понимается как интегративное качество личности, включающее совокупность когнитивных знаний, практических умений и личностных характеристик, необходимых для эффективного осуществления посреднической деятельности в профессиональной сфере [6 - 10].

Структурно медиативная деятельность включает три основных компонента согласно CEFR 2018. Медиация текста предполагает передачу содержания письменных или устных сообщений, недоступных адресату вследствие лингвистических, культурных или технических барьеров. В профессиональной деятельности судоводителей это проявляется при работе с технической документацией, навигационными отчетами, метеорологической информацией, переводе и адаптации регламентов ИМО для различных участников коммуникации. Медиация концептов направлена на облегчение доступа к знаниям и совместное конструирование значений, что реализуется при объяснении специализированных морских понятий и процедур членам интернационального экипажа, фасилитации группового решения профессиональных задач. Медиация коммуникации включает создание эффективной межкультурной коммуникативной среды, управление процессом взаимодействия и разрешение конфликтных ситуаций на борту судна, координацию совместной работы в условиях национальных различий.

Иноязычная коммуникативная компетентность судоводителей обладает уникальной спецификой, тесно связанной с международными требованиями и стандартами IMO и STCW, которые предусматривают владение английским языком на уровне, обеспечивающем безопасность мореплавания. Судоводители осуществляют коммуникацию в смешанных экипажах, а также взаимодействуют с портовыми и береговыми службами различных стран, что требует использование стандартизированных морских фраз SMCP (Standard Marine Communication Phrases) [11, 12]. SMCP представляют собой упрощенную версию морского английского языка с ограниченным лексико-грамматическим составом с целью предотвращения недопонимания и ошибок. Однако реальная практика общения на борту и с береговыми службами характеризуется сложностью и многообразием ситуаций, которые выходят за рамки стандартных фраз, что требует развитых умений адаптировать и расширять использование SMCP, а значит – высокой медиативной компетентности. Таким образом, специфика иноязычной коммуникативной компетентности судоводителей имеет три компонента (языковой, культурный и медиативный) и может быть представлена в таблице. (Таблица 1).

Таблица 1

Специфика иноязычной коммуникативной компетенции судоводителей

Таблица включает основные компоненты, пояснения и примеры их профессионального применения, что помогает выделить комплекс умений, необходимых для профессионального общения судоводителей.

Развитие медиативных умений у студентов морских инженерных специальностей сопряжено с преодолением ряда препятствий, охватывающих языковые, психологические и социокультурные аспекты. Языковые трудности связаны с ограниченностью лексического запаса, недостаточным уровнем владения грамматическими структурами и специфическими профессиональными терминами, что снижает уверенность при использовании иностранного языка в профильных коммуникациях. Психологические барьеры проявляются в страхе совершить ошибку в общении, особенно в ситуациях, имеющих высокую ответственность и значимость для безопасности мореплавания. Социокультурные сложности обусловлены недостаточной осведомленностью о межкультурных различиях, особенностях делового этикета и коммуникативных стратегиях иностранных коллег, что осложняет эффективное взаимодействие в смешанных многонациональных экипажах. Преодоление данных барьеров требует системного подхода к формированию медиативной компетенции на всех этапах профессионального образования с применением современных педагогических технологий [13].

Основными показателями сформированности медиативной компетентности в морском контексте могут быть: снижение случаев недопонимания и конфликтов на борту судна, улучшения взаимопонимания между членами экипажа за счет осознанного отбора языковых форм, средств и коммуникативных стратегий, формирование позитивной корпоративной культуры.

Проведенный анализ подтверждает, что развитие медиативной компетентности у студентов морских инженерных специальностей является необходимым требованием современного профессионального образования, обусловленным спецификой интернационального судоходства. Медиативная компетентность обеспечивает эффективное межкультурное взаимодействие, безопасность мореплавания и профессиональное развитие судоводителей. Перспективы дальнейшего исследования включают разработку методических моделей, образовательных программ и оценочных инструментов, а также эмпирическую проверку их эффективности в морских вузах.
 

Исследование проведено без финансовой поддержки
 

Литература

  1. Dominguez-Péry, C., Vuddaraju, L.N.R., Corbett-Etchevers, I. et al. Reducing maritime accidents in ships by tackling human error: a bibliometric review and research agenda. J. shipp. trd. 6, 20 (2021). URL: https://doi.org/10.1186/s41072-021-00098-y [Дата обращения 03.11.2025]

  2. International Maritime Organization annual report. URL: https://www.imo.org/en/about/pages/annual-report.aspx [Дата обращения 03.11.2025]

  3. Byram, M. (1997). Teaching and Assessing Intercultural Communicative Competence. Multilingual Matters. URL: https://archive.org/details/teachingassessin0000byra/page/n3/mode/2up [Дата обращения 03.11.2025]

  4. Gile, D. (1995). Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training. John Benjamins Publishing.

  5. Council of Europe. Common European Framework of Reference for Languages: Learning, teaching, assessment - Companion volume. Strasbourg: Council of Europe Publishing, 2018. 235 p.

  6. Сафонова В.В. Лингвокультурная медиация как стратегическое общеевропейское направление в развитии современного языкового образования. М., 2017. URL: https://bookonlime.ru/lecture/9-lingvokulturnaya-mediaciya-kak-strategicheskoe-obshcheevropeyskoe-napravlenie-v-razvitii-6 [Дата обращения 03.11.2025]

  7. Колесников А.А., Денисов М.К. Формирование медиативной компетенции при обучении иностранным языкам в школе // Иностранные языки в школе. 2012. № 9. С. 16-25.

  8. Сергеева О.В. Формирование лингвомедиативной компетенции у студентов технического вуза в процессе обучения иностранным языкам: дис. ... канд. пед. наук. Пермь, 2024. 209 с.

  9. Ардовская Р.В. Сущность понятий «медиативная деятельность» и «медиативная компетентность» // Образование и наука. 2009. № 3. С. 56-64.

  10. Касаткина Н.Н. Методологические аспекты формирования медиативной компетенции студентов при обучении иностранным языкам в ВУЗе // Вестник Шадринского государственного педагогического университета. 2023. № 4(60). С. 140-156.

  11. IMO. International Convention on Standards of Training, Certification and Watchkeeping for Seafarers (STCW), 1978, as amended. London: IMO, 2017.

  12. IMO. Standard Marine Communication Phrases (SMCP). Resolution A.918(22). London: IMO, 2001.

  13. Аболмазова Ю.В. Медиативная компетенция как фактор эффективной межкультурной коммуникации в сфере навигации // Макаровские чтения. 2025.


 

Рекомендовано к публикации:
А.В.Рубцова, доктор педагогических наук, научный руководитель работы;
А.А.Ахаян, доктор педагогических наук, член Редакционной Коллегии

Literature

  1. Dominguez-Péry, C., Vuddaraju, L.N.R., Corbett-Etchevers, I. et al. Reducing maritime accidents in ships by tackling human error: a bibliometric review and research agenda. J. shipp. trd. 6, 20 (2021). URL: https://doi.org/10.1186/s41072-021-00098-y [Data obrashcheniya 03.11.2025]

  2. International Maritime Organization annual report. URL: https://www.imo.org/en/about/pages/annual-report.aspx [Data obrashcheniya 03.11.2025]

  3. Byram, M. (1997). Teaching and Assessing Intercultural Communicative Competence. Multilingual Matters. URL: https://archive.org/details/teachingassessin0000byra/page/n3/mode/2up [Data obrashcheniya 03.11.2025]

  4. Gile, D. (1995). Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training. John Benjamins Publishing.

  5. Council of Europe. Common European Framework of Reference for Languages: Learning, teaching, assessment - Companion volume. Strasbourg: Council of Europe Publishing, 2018. 235 p.

  6. Safonova V.V. Lingvokul`turnaya mediaciya kak strategicheskoe obshheevropejskoe napravlenie v razvitii sovremennogo yazy`kovogo obrazovaniya. M., 2017. URL: https://bookonlime.ru/lecture/9-lingvokulturnaya-mediaciya-kak-strategicheskoe-obshcheevropeyskoe-napravlenie-v-razvitii-6 [Data obrashcheniya 03.11.2025]

  7. Kolesnikov A.A., Denisov M.K. Formirovanie mediativnoj kompetencii pri obuchenii inostranny`m yazy`kam v shkole // Inostranny`e yazy`ki v shkole. 2012. № 9. S. 16-25.

  8. Sergeeva O.V. Formirovanie lingvomediativnoj kompetencii u studentov texnicheskogo vuza v processe obucheniya inostranny`m yazy`kam: dis. ... kand. ped. nauk. Perm`, 2024. 209 s.

  9. Ardovskaya R.V. Sushhnost` ponyatij «mediativnaya deyatel`nost`» i «mediativnaya kompetentnost`» // Obrazovanie i nauka. 2009. № 3. S. 56-64.

  10. Kasatkina N.N. Metodologicheskie aspekty` formirovaniya mediativnoj kompetencii studentov pri obuchenii inostranny`m yazy`kam v VUZe // Vestnik Shadrinskogo gosudarstvennogo pedagogicheskogo universiteta. 2023. № 4(60). S. 140-156.

  11. IMO. International Convention on Standards of Training, Certification and Watchkeeping for Seafarers (STCW), 1978, as amended. London: IMO, 2017.

  12. IMO. Standard Marine Communication Phrases (SMCP). Resolution A.918(22). London: IMO, 2001.

  13. Abolmazova Iu.V. Mediativnaya kompetenciya kak faktor e`ffektivnoj mezhkul`turnoj kommunikacii v sfere navigacii // Makarovskie chteniya. 2025.
     

--------

Аболмазова Юлия Викторовна
Государственный университет морского и речного флота имени адмирала С.О. Макарова, Санкт-Петербург
РИНЦ AuthorID: 724514; SPIN-код: 8138-3357

 


Copyright (C) 2025, Письма в Эмиссия.Оффлайн (The Emissia.Offline Letters): электронный научный журнал
ISSN 1997-8588 (
online). ISSN 2500-2244 (CD-R)
Свидетельство о регистрации СМИ Эл № ФС77-33379 (000863) от 02.10.2008 от Федеральной службы по надзору в сфере связи и массовых коммуникаций
При перепечатке и цитировании просим ссылаться на " Письма в Эмиссия.Оффлайн
".
Эл.почтаemissia@mail.ru  Internet: http://www.emissia.org/  Тел.: +7-812-9817711, +7-904-3301873
Адрес редакции: 191186, Санкт-Петербург, наб. р. Мойки, 48, РГПУ им. А.И.Герцена
Учредитель:
 Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования "Российский государственный педагогический университет
им. А.И.Герцена
""
Издатель: Консультационное бюро доктора Ахаяна [ИП Ахаян А.А.], гос. рег. 306784721900012 от 07,08,2006.

Рейтинг@Mail.ru

    Rambler's Top100