Письма в

 Эмиссия.Оффлайн

2023

 The Emissia.Offline Letters           Электронное научное издание (педагогические и психологические науки)  

Издается с 7 ноября 1995 г.  Учредитель:  Российский государственный педагогический университет им. А.И.Герцена, Санкт-Петербург

ART  3280

 2023 г., выпуск  № 8 (август)


Ссылаться на эту работу следует следующим образом:
О.И.Трубицина, И.И.Давидюк. Иноязычная текстовая деятельность: сущность и трудности развития // Письма в Эмиссия.Оффлайн (The Emissia.Offline Letters): электронный научный журнал. 2023. №8 (август). ART 3280. URL: http://emissia.org/offline/2023/3280.htm

_________ Шифр научной специальности 5.8.2.

Трубицина Ольга Ивановна
кандидат педагогических наук, доцент, заведующая кафедрой методики обучения иностранным языкам, кафедра методики обучения иностранным языкам, Российский государственный педагогический университет им. А.И. Герцена, Санкт-Петербург
truwat@bk.ru

Давидюк Ирина Игоревна
магистрант, кафедра методики обучения иностранным языкам, Российский государственный педагогический университет им. А.И. Герцена, Санкт-Петербург
irina-davidyuk@mail.ru


Иноязычная текстовая деятельность: сущность и трудности развития

Аннотация
Статья посвящена определению такого явления как «иноязычная текстовая деятельность». Также в статье перечислены трудности, возникающие у учащихся при иноязычной текстовой деятельности и определены умения и этапы данного вида деятельности.

Ключевые слова: текстовая деятельность, иноязычная текстовая деятельность, этапы иноязычной текстовой деятельности, умения иноязычной текстовой деятельности.

----------------

Olga I. Trubitsyna
Candidate of Pedagogical Sciences, Docent, Head of the Department of Methods of Teaching Foreign Languages, Department of Methods of Teaching Foreign Languages, A.I. Herzen State Pedagogical University of Russia, St. Petersburg
truwat@bk.ru

Irina I. Davidyuk
Master’s Degree, Department of Methods of Teaching Foreign Languages, A.I. Herzen State Pedagogical University of Russia, St. Petersburg
irina-davidyuk@mail.ru


Foreign language textual activity: the essence and difficulties of development

Abstract
The article is devoted to the definition of such a phenomenon as «foreign language textual activity». The article also lists the difficulties encountered by students in foreign language textual activity and defines the skills, stages of this type of activity.

Key words: textual activity, foreign language textual activity, stages of foreign language textual activity, skills of foreign language textual activity.

----------------

Основу коммуникации в любой сфере деятельности составляет текстовая деятельность. Особое значение текстовой деятельности отводится в методике обучения иностранным языкам, поскольку согласно федеральныму стандарту одной из целей обучения иностранному языку в старших классах является сформированность умения использовать иностранный язык как средство для получения информации из иноязычных источников в образовательных и самообразовательных целях [1]. Помимо этого, результаты освоения учебного предмета «Иностранный язык» должны соответствовать развитой иноязычной текстовой компетентности, которая трактуется как способность и готовность воспринимать тексты разных жанров и стилей, создавать текст с учетом норм текстообразования изучаемого языка [2]. Однако практика обучения школьников иностранному языку свидетельствует о том, что учащиеся испытывают трудности при овладении текстовой деятельностью. В этом контексте представляется важным рассмотреть понятие «текстовая деятельность», выявить трудности ее осуществления и предложить пути их преодоления.

В научной литературе существуют различные трактовки термина «текстовая деятельность». Такие исследователи как Т.В.Карих, М.А.Кучеренко и Т.В.Ильясова подразумевают под текстовой деятельностью понимание и интерпретацию текста [3, 4]. Большинство ученых считают, что текстовая деятельность включает понимание, интерпретацию и создание текстов [5, 6, 7]. Иноязычная текстовая деятельность не является исключением и также основывается на понимании текста, его интерпретации и создании собственного текста. Мы разделяем точку зрения исследователей, которые выделяют следующие виды текстовой деятельности: текстовоспринимающая, интерпретационная и текстообразующая [5, 6].

Текстовоспринимающая деятельность направлена на восприятие иноязычного авторского текста, которое может осуществляться зрительно (при чтении) и на слух (при аудировании). Процесс восприятия текста также включает ознакомление с экстралингвистическими составляющими текста, работу с языковым материалом, чтение текста и выявление содержательных компонентов текста. Текстовоспринимающая деятельность реализуется на основе таких умений как: извлекать необходимую информацию об авторе и произведении из других источников; предвосхищать то, о чем идет речь в тексте; определять сильные и слабые позиции текста; выделять и понимать содержательные компоненты текста; определять композицию текста; определять тему текста; выделять фактуальную информацию в тексте.

Интерпретационная деятельность включает в себя толкование текста, определение образа автора в произведении и заложенных автором смыслов. На основе личного опыта, полученных экстралингвистических знаний о тексте, а также сформированных умений учащиеся интерпретируют текст. К умениям интерпретационной деятельности относятся следующие: определять идею текста; анализировать языковые средства; анализировать подтекст; определять и анализировать средства создания выразительности; выделять эмоционально-оценочную информацию в тексте; понимать проблематику авторского текста, определять его ключевую проблему; комментировать текст; осознавать позицию автора.

Текстообразующая деятельность предполагает обобщение информации, полученной при текстовоспринимающей и интерпретационной деятельности, на основе которой учащиеся самостоятельно создают текст в письменной форме. Текстообразующая деятельность осуществляется на основе таких умений как: создавать текст в соответствии с коммуникативной задачей и нормами текстообразования; логично и последовательно структурировать текст; использовать лексические единицы адекватно коммуникативной задаче, правильно применять грамматические конструкции, выстраивать текст как связное речевое целое; применять средства выразительности; аргументировать свою позицию. Таким образом, иноязычная текстовая деятельность является комплексом действий, включающим восприятие текста, интерпретацию и создание текста на иностранном языке в письменной форме.

С целью выявления трудностей, возникающих у учащихся при осуществлении иноязычной текстовой деятельности, было проведено анкетирование. В исследовании приняли участие учащиеся старших классов ГБОУ СОШ № 72 Санкт-Петербурга (42 респондента). Опрос учащихся выявил, что подавляющее большинство учащихся (37 из 42) испытывают трудности с пониманием значений незнакомых слов и словосочетаний. Понимание грамматических конструкций, логики текста, а также имеющихся в тексте средств связи вызывают затруднения у трети респондентов. Менее трети учащихся затрудняются в выделении структурных компонентов текста, определении темы текста, выделении ключевых слов. Таким образом, у учащихся старшей ступени обучения возникают языковые трудности лексического и грамматического характера, а также трудности, связанные с неумением целостно воспринимать иноязычный текст.

Анализ полученных ответов позволяет сделать вывод о том, что половина респондентов затрудняется извлекать информацию из иноязычных текстов, анализировать, сопоставлять с имеющимися знаниями, личностно воспринимать и осмысливать её. Следует отметить, что более одной трети учащихся ответили, что не испытывают трудностей при интерпретации текста на иностранном языке. Однако наблюдение за обучающей деятельностью учителя и учебной деятельностью учащихся приводит к выводу, что возникающие у учащихся трудности при интерпретации иноязычного текста связаны с тем, что в средней общеобразовательной школе развитию интерпретационных умений уделяется недостаточно внимания. Индивидуальные особенности авторского стиля также осложняют понимание и интерпретацию текстовой информации.

Текстообразующая деятельность, как показывают результаты анкетирования, не лишена трудностей. Большинство респондентов (24 из 42) отметили, что составление высказывания и придание тексту смысловой завершенности вызывает трудность. Создание логичного текста, аргументация мнения представляет трудность более чем для трети учащихся.

Анализ выявленных трудностей позволяет заключить, что ученики испытывают трудности на всех этапах осуществления иноязычной текстовой деятельности, поэтому для их преодоления была разработана поэтапная методика, где каждый этап (текстовосприятия, интерпретации и создания теста) представлен рядом подэтапов.

Этап текстовосприятия включает следующие подэтапы: пропедевтический, антиципации, обучающий, чтения текста и поиска фактуальной информации в тексте. Пропедевтический подэтап предполагает знакомство учащихся с жанром, датой создания произведения и биографией автора. Подэтап антиципации направлен на предвосхищение темы и содержания текста по заголовку, иллюстративному материалу, началу и концовке текста. Обучающий подэтап включает в себя упражнения, направленные на снятие языковых трудностей (лексические единицы, грамматические конструкции). Подэтап поиска фактуальной информации ориентирован на поиск ключевых слов в тексте, информации о главных и второстепенных героях. Следует отметить, что под фактуальной информацией мы вслед за И. Р. Гальпериным понимаем информацию, которая выражена в тексте в прямом значении [8].

За этапом текстовосприятия следует этап интерпретации текста, подэтапами которого являются извлечение концептуальной информации из текста и выявление подтекстовой информации. Концептуальная информация выражает индивидуально-авторское понимание явлений. [8]. Извлечение концептуальной информации включает анализ отношений главных героев произведения друг к другу, состояния главного героя произведения, поскольку через описание действий, мыслей главных героев автор передает свою позицию. На этапе выявления подтекстовой информации, учащиеся определяют атмосферу текста, идею/мысль автора, соотносят события жизни автора и его творчества, определяют актуальность темы произведения. Подтекстовая информация представляет собой скрытую информацию и может быть определена с помощью ассоциаций, значений отдельных слов и выражений, а также способности фактуальной информации проращивать смыслы внутри предложений [8].

Последний этап иноязычной текстовой деятельности — этап создания текста представлен двумя подэтапами: обобщением и продуктивным подэтапом. Подэтап обобщения содержит в себе резюмирование полученной фактуальной, концептуальной и подтекстовой информации. На данном подэтапе учащиеся описывают композицию текста, героев произведения, их отношение друг к другу с использованием речевых выражений. Продуктивный подэтап направлен на создание собственного иноязычного текста в письменной форме учащимися. Таким образом, последовательность этапов и подэтапов иноязычной текстовой деятельности способствует развитию выделенных умений и подводит учащихся к созданию собственного текста.

Вышеизложенное позволяет заключить, что иноязычная текстовая деятельность — это комплексная речевая деятельность, связанная в первую очередь с восприятием текста, интерпретацией текстовой информации и созданием собственного текста. Учет выделенных трудностей, этапов и их составляющих, а также выявленная номенклатура умений позволяет развивать у учащихся иноязычную текстовую деятельность, которая позволит старшеклассникам извлекать информацию из разных видов текста, интерпретировать ее и использовать для решения коммуникативных задач, в том числе и профессиональных.


Литература

  1. Федеральный государственный образовательный стандарт среднего общего образования [Электронный ресурс] // Федеральные государственные образовательные стандарты. М.: Министерство образования и науки РФ. URL: https://fgos.ru/fgos/fgos-soo [Дата обращения 01.08.2023]

  2. Примерная основная образовательная программа среднего общего образования [Электронный ресурс] // Реестр примерных основных общеобразовательных программ. М.: Министерство образования и науки РФ. URL: https://fgosreestr.ru/poop/primernaya-osnovnaya-obrazovatelnaya-programma-srednego-obshhego-obrazovaniya [Дата обращения 01.08.2023]

  3. Карих, Т. В. Текстовая деятельность vs речевая деятельность / Карих Т. В. // Известия Волгоградского государственного педагогического университета. – 2010. – № 7(51). – С. 89-92.

  4. Кучеренко, М. А. Модель текстовой деятельности как процесс формирования у учащихся умений понимания учебного текста / Кучеренко М. А., Ильясова Т. В. // Вестник Оренбургского государственного университета. – 2007. – № 3(66). – С. 62-68.

  5. Болотнова Н. С. Текстовая деятельность на уроках русской словесности: методики лингвистического анализа художественного текста: метод.пособие / Болотнова Н. С. – Томск, 2002. – 64 с.

  6. Богданова Е. С. Система обучения текстовой деятельности на уроках русского языка в старших классах средней школы: интегративный подход: диссертация на соискание ученой степени доктора педагогических наук : специальность: 13.00.02 – теория и методика обучения и воспитания (русский язык): защищена 20.09.2021 / Е. С. Богданова, научный руководитель А. П. Еремеева; Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «Московский педагогический государственный университет». – Москва, 2021. – 518 л.

  7. Жеребило Т. В. Словарь лингвистических терминов и понятий. Изд. 6-е, испр. и доп. / Жеребило Т. В. – Назрань: Пилигрим, 2010. – 610 с.

  8. Гальперин И. Р. Текст как объект лингвистического исследования / Гальперин И. Р. – 5-е изд. – М.: КомКнига, 2007. – 144 с.

Рекомендовано к публикации:
Ю.В.Еремин, доктор педагогических наук, член Редакционной Коллегии

Literature

  1. Federal'nyj gosudarstvennyj obrazovatel'nyj standart srednego obshchego obrazovaniya [Elektronnyj resurs] // Federal'nye gosudarstvennye obrazovatel'nye standarty. M.: Ministerstvo obrazovaniya i nauki RF. URL: https://fgos.ru/fgos/fgos-soo [Data obrashcheniya 01.08.2023]

  2. Primernaya osnovnaya obrazovatel'naya programma srednego obshchego obrazovaniya [Elektronnyj resurs] // Reestr primernyh osnovnyh obshcheobrazovatel'nyh programm. M.: Ministerstvo obrazovaniya i nauki RF. URL: https://fgosreestr.ru/poop/primernaya-osnovnaya-obrazovatelnaya-programma-srednego-obshhego-obrazovaniya [Data obrashcheniya 01.08.2023]

  3. Karih, T. V. Tekstovaya deyatel'nost' vs rechevaya deyatel'nost' / Karih T. V. // Izvestiya Volgogradskogo gosudarstvennogo pedagogicheskogo universiteta. – 2010. – № 7(51). – S. 89-92.

  4. Kucherenko, M. A. Model' tekstovoj deyatel'nosti kak process formirovaniya u uchashchihsya umenij ponimaniya uchebnogo teksta / Kucherenko M. A., Il'yasova T. V. // Vestnik Orenburgskogo gosudarstvennogo universiteta. – 2007. – № 3(66). – S. 62-68.

  5. Bolotnova N. S. Tekstovaya deyatel'nost' na urokah russkoj slovesnosti: metodiki lingvisticheskogo analiza hudozhestvennogo teksta: metod.posobie / Bolotnova N. S. – Tomsk, 2002. – 64 s.

  6. Bogdanova E. S. Sistema obucheniya tekstovoj deyatel'nosti na urokah russkogo yazyka v starshih klassah srednej shkoly: integrativnyj podhod: dissertaciya na soiskanie uchenoj stepeni doktora pedagogicheskih nauk : special'nost': 13.00.02 – teoriya i metodika obucheniya i vospitaniya (russkij yazyk): zashchishchena 20.09.2021 / E. S. Bogdanova, nauchnyj rukovoditel' A. P. Eremeeva; Federal'noe gosudarstvennoe byudzhetnoe obrazovatel'noe uchrezhdenie vysshego obrazovaniya «Moskovskij pedagogicheskij gosudarstvennyj universitet». – Moskva, 2021. – 518 l.

  7. Zherebilo T. V. Slovar' lingvisticheskih terminov i ponyatij. Izd. 6-e, ispr. i dop. / ZHerebilo T. V. – Nazran': Piligrim, 2010. – 610 s.

  8. Gal'perin I. R. Tekst kak ob"ekt lingvisticheskogo issledovaniya / Gal'perin I. R. – 5-e izd. – M.: KomKniga, 2007. – 144 s.
     


Copyright (C) 2023, Письма в Эмиссия.Оффлайн (The Emissia.Offline Letters): электронный научный журнал
ISSN 1997-8588 (
online). ISSN 2412-5520 (print-smart), ISSN 2500-2244 (CD-R)
Свидетельство о регистрации СМИ Эл № ФС77-33379 (000863) от 02.10.2008 от Федеральной службы по надзору в сфере связи и массовых коммуникаций
При перепечатке и цитировании просим ссылаться на " Письма в Эмиссия.Оффлайн
".
Эл.почтаemissia@mail.ru  Internet: http://www.emissia.org/  Тел.: +7-812-9817711, +7-904-3301873
Адрес редакции: 191186, Санкт-Петербург, наб. р. Мойки, 48, РГПУ им. А.И.Герцена, корп.11, к.24а
Издатель: Консультационное бюро доктора Ахаяна [ИП Ахаян А.А.], гос. рег. 306784721900012 от 07,08,2006.

Рейтинг@Mail.ru

    Rambler's Top100