Письма в

 Эмиссия.Оффлайн

2021

 The Emissia.Offline Letters           Электронное научное издание (педагогические и психологические науки)  

Издается с 7 ноября 1995 г.  Учредитель:  Российский государственный педагогический университет им. А.И.Герцена, Санкт-Петербург

ART  3014

 2021 г., выпуск  № 12 (декабрь)


Ссылаться на эту работу следует следующим образом:
Н.А.Чечева. Медиация как компонент межкультурной стратегии профессионально ориентированного обучения иностранному языку // Письма в Эмиссия.Оффлайн (The Emissia.Offline Letters): электронный научный журнал. 2021. №12 (декабрь). ART 3014. URL: http://emissia.org/offline/2021/3014.htm

_________ Шифр научной специальности 13.00.02

Чечева Наталья Алексеевна
кандидат педагогических наук, преподаватель кафедры русского и иностранных языков, Вологодский институт права и экономики Федеральной службы исполнения наказаний, г. Вологда
checheva_99@mail.ru


Медиация как компонент межкультурной стратегии профессионально ориентированного обучения иностранному языку

Аннотация
В статье предпринята попытка осмысления медиации как вида коммуникативной деятельности в русле межкультурной парадигмы в лингводидактике. Медиативная компетенция рассматривается как компонент профессиональной межкультурной коммуникативной компетенции, развитие которой определяет становление обучающегося как субъекта межкультурной профессиональной коммуникации.

Ключевые слова: профессионально ориентированное обучение иностранному языку, межкультурный подход, медиация.

----------------

Nataliya A. Checheva
Candidate of Pedagogical Sciences, lecturer of the Department of Russian and Foreign Languages, Vologda Institute of Law and Economics of the Federal Penitentiary Service of Russia, Vologda
checheva_99@mail.ru


Mediation as a component of the intercultural strategy of profession-oriented foreign language teaching

Abstract
The article attempts to comprehend mediation as a type of communicative activity in line with the intercultural paradigm in linguodidactics. Mediative competence is considered as a component of professional intercultural communicative competence, the development of which determines the formation of a student as a subject of intercultural professional communication.

Key words: profession-oriented foreign language teaching, intercultural approach, mediation.

----------------

В современных условиях целевым ориентиром иноязычной подготовки специалистов нелингвистического профиля становится формирование готовности эффективно работать в межкультурном пространстве, развитие личности профессионала как медиатора языков и культур. Это актуализирует вопрос прояснения методологических основ лингвообразовательного процесса, содержания профессионально ориентированного обучения иностранному языку, поиск и реализацию соответствующего методического инструментария.

В 2001 году было опубликовано издание «Общеевропейские компетенции владения иностранным языком» (The Common European Framework of Reference for Languages: Learning, teaching, assessment (CEFR)) [1], ставшее логическим продолжением деятельности Совета Европы в сфере языкового образования, которое с последней четверти прошлого века ориентировалось на разработку и реализацию коммуникативного подхода.

Целью обучения в рамках вышеназванного подхода выступает развитие коммуникативной компетенции в совокупности ее лингвистического, социолингвистического, социокультурного, дискурсивного, стратегического компонентов, овладение которыми позволяет человеку осуществлять деятельность, связанную с использованием языка.

В рамках указанной лингводидактической модели объектом обучения и оценивания выступают виды речевой деятельности (говорение, аудирование, чтение, письмо).

Концептуальные основания рассматриваемого подхода определяют и специфику методической парадигмы, реализующей речевую направленность процесса обучения на основе принципов функциональности и ситуативности в отборе содержания, применении заданий коммуникативного характера, интерактивных методов обучения, направленных на имитацию условий реальной коммуникации.

В качестве механизма развития коммуникативной компетенции выступает присвоение обучающимся преимущественно вербально-семантического кода изучаемого языка (языковой картины мира) [2].

Разработчики CEFR вышли за рамки указанного подхода, реагируя на потребность в совершенствовании языкового образования в меняющихся социокультурных условиях, отражающих направленность на сохранение культурного и языкового многообразия человечества, с опорой на деятельностный подход (action oriented approach), актуализирующий субъектные качества обучающегося, его вовлеченность в образовательный процесс и самостоятельность. Такая методология ориентирует в большей степени на учет коммуникативно-деятельностных, а не просто коммуникативных запросов личности.

Методологический посыл CEFR заключался в том, чтобы дать возможность обучающемуся, который выступает в роли пользователя языка и социального агента, плюрилингвальной и плюрикультурной личности, действовать в реальных жизненных ситуациях, имея возможность для самовыражения и решения разнообразных по своей природе задач. Таким образом, возрастает роль личностного и социокогнитивного факторов, способствуя активному включению в понятийный аппарат лингводидактики «личностно значимой терминологии» [3, c. 35] и проявлению в лингвообразовательной реальности социального и личностного контекстов.

Постепенное переосмысление лингводидактических ценностей и приоритетов в начале 21 века обозначило переход к межкультурной парадигме. Как отмечает Е.Г. Тарева, диалог языков сменяется диалогом культур [2]. Концептуальные основания межкультурного подхода сводятся к пониманию равноправного положения культур, участвующих в межкультурном взаимодействии, как цели и средства обучения иностранному языку; необходимости учета в образовательном процессе обязательного взаимодействия языковых и концептуальных систем представителей разных лингвосоциумов как участников коммуникации. Наряду с языковой картиной мира, обучающийся должен присвоить концептуальную картину мира, что связано с развитием когнитивного сознания. Результатом реализации межкультурной стратегии обучения иностранным языкам должна стать «межкультурно ориентированная личность», которая характеризуется «наличием способности осознавать, понимать и интерпретировать родную и иную картины мира в их взаимодействии и строить на этой основе процесс иноязычного общения с представителем другого лингвосоциума» [2, с. 102].

В логике лингводидактического направления в общеевропейском измерении, ориентированного на признание многоязычия и плюрикультурности как значимых маркеров современного социума, объектом обучения и оценивания становятся предложенные разработчиками CEFR виды коммуникативной деятельности (modes of communication) как концептуальное ядро этой системы: рецепция (reception), продукция (production), интеракция (interaction) и медиация (mediation). Они более точно по сравнению с традиционной ориентацией на говорение, чтение, аудирование и письмо отражают особенности использования языка в жизненных реалиях, в большей степени отвечают актуальным запросам личности. Если термин «вид речевой деятельности» ориентирует в основном на освоение вербальных коммуникативных средств, то понятие «вид коммуникативной деятельности» – на обучение как вербальным, так и экстралингвистическим средствам иноязычного общения [4].

Особого внимания в этом перечне заслуживает медиация как вид коммуникативной деятельности.

Суть медиации сводится к пониманию ее как посреднической деятельности, осуществляемой пользователем языка / обучающимся, с целью фасилитации коммуникации между людьми, которая в силу разных причин не может осуществляться напрямую. При этом разработчики CEFR обращают внимание на возможность реализации разных форм медиации (монолингвальной и билингвальной). Основное внимание уделяется роли языка в таких процессах, как создание пространства и условий для общения и / или обучения, сотрудничества в порождении нового смысла, поощрение других к созданию или пониманию нового смысла и передачи новой информации в соответствующей форме. Контекст может быть социальным, педагогическим, культурным, лингвистическим или профессиональным [5, с. 90].

Профессионально ориентированная лингводидактика, развивающаяся в русле межкультурной парадигмы, в качестве цели обучения иностранным языкам определяет развитие профессиональной межкультурной коммуникативной компетенции (ПМКК) как интегративной способности, в содержании которой находит отражение социолингвокогнитивная природа вторичной языковой личности профессионала [6]. Интегративный характер ПМКК обеспечивается корреляцией социально-предметного и деятельностного содержания контекста межкультурной профессиональной коммуникации. В условиях современного социума одним из атрибутов этого контекста должна стать медиативная деятельность.

Исходя из понимания медиации как одного из видов коммуникативной деятельности и трактовки компетенции как «деятельной способности», в контексте профессионально ориентированной лингводидактики и межкультурной парадигмы медиативную компетенцию можно определить как способность осуществлять посредническую социально-коммуникативную деятельность по оказанию помощи участникам межкультурной профессиональной коммуникации, которые не способны в силу разных причин взаимодействовать друг с другом напрямую, с целью преодоления коммуникативно-когнитивного дисбаланса.

Данное понятие требует дальнейшей операционализации с учетом его структурных компонентов (когнитивного, функционального и личностного), что и составляет направление дальнейших поисков в рамках рассматриваемой проблематики. Ориентиром могут служить иллюстративные шкалы, представленные в Common European Framework of Reference for Languages: Learning, teaching, assessment [5], содержащие дескрипторы для оценивания медиативных умений следующего характера:

  • передача другому лицу содержания текста, к которому у последнего нет доступа в силу языковых, культурных, семантических или технических барьеров, а также в одностороннем порядке, например, конспектирование лекции, вынесение оценочного суждения, интерпретация, критическое осмысление творческих текстов (mediating a text);
     
  • фасилитация доступа к знаниям и понятиям другим людям посредством языка (mediating concepts);
     
  • фасилитация понимания и создание условий для успешной коммуникации между пользователями языка / обучающимися, которые могут отличаться индивидуальными, социокультурными, социолингвистическими и интеллектуальными характеристиками (mediating communication) [5, с. 91].

В контексте преподавания профессионально ориентированного иностранного языка включение в содержание обучения лингвокультурной медиации может стать эффективным средством развития вторичной языковой личности профессионала, способствовать развитию универсальных компетенций специалиста, его становлению как субъекта эффективной межкультурной профессиональной коммуникации. Однако реализация данного направления в иноязычном образовании обучающихся нелингвистического профиля требует глубокого методологического осмысления данного явления, разработки теоретических, методических основ обучения медиации как виду коммуникативной деятельности, операционализации понятия «лингвокультурная медиативная компетенция» с учетом профессионального дискурса и особенностей межкультурной коммуникации специалистов конкретного профиля.


Литература

  1. Council of Europe (2001), Common European Framework of Reference for Languages: Learning, teaching, assessment – Companion volume, Council of Europe Publishing, Strasbourg. URL: https://rm.coe.int/1680459f97 [Дата обращения 01.12.2021]

  2. Тарева Е.Г. Коммуникативный подход: в поисках лингводидактических инноваций // Педагогическое образование и наука. 2014. № 5. С. 98–103.

  3. Гальскова Н.Д. Отечественная лингводидактика: этапы становления и развития // Вестник Московского государственного лингвистического университета. Серия: Образование и педагогические науки. 2021. № 1 (838). С. 28 –38.

  4. Сафонова В.В. Лингвокультурная медиация как стратегическое общеевропейское направление в развитии современного языкового образования / Язык. Культура. Перевод. Коммуникация: сборник научных трудов. Выпуск 2: электронное издание сетевого распространения / коллектив авторов. – М.: «КДУ», «Добросвет», 2018. URL: https://bookonlime.ru/product/yazyk-kultura-perevod-kommunikaciya-sbornik-nauchnyh-trudov-vypusk-2 [Дата обращения 01.12.2021]

  5. Council of Europe (2020), Common European Framework of Reference for Languages: Learning, teaching, assessment – Companion volume, Council of Europe Publishing, Strasbourg. URL: http://www.coe.int/lang-cefr [Дата обращения 01.12.2021]

  6. Коряковцева Н.Ф. Интегративная модель проектирования содержания профессионально ориентированного обучения иностранному языку // Вестник Московского государственного лингвистического университета. Серия: Образование и педагогические науки. 2020. № 3 (836). С. 11 –23.

Рекомендовано к публикации:
А.А.Ахаян, доктор педагогических наук, член Редакционной Коллегии

Literature

  1. Council of Europe (2001), Common European Framework of Reference for Languages: Learning, teaching, assessment – Companion volume, Council of Europe Publishing, Strasbourg. URL: https://rm.coe.int/1680459f97 [Data obrashcheniya 01.12.2021]

  2. Tareva E.G. Kommunikativnyj podhod: v poiskah lingvodidakticheskih innovacij // Pedagogicheskoe obrazovanie i nauka. 2014. № 5. S. 98–103.

  3. Gal'skova N.D. Otechestvennaya lingvodidaktika: etapy stanovleniya i razvitiya // Vestnik Moskovskogo gosudarstvennogo lingvisticheskogo universiteta. Seriya: Obrazovanie i pedagogicheskie nauki. 2021. № 1 (838). S. 28 –38.

  4. Safonova V.V. Lingvokul'turnaya mediaciya kak strategicheskoe obshcheevropejskoe napravlenie v razvitii sovremennogo yazykovogo obrazovaniya / YAzyk. Kul'tura. Perevod. Kommunikaciya: sbornik nauchnyh trudov. Vypusk 2: elektronnoe izdanie setevogo rasprostraneniya / kollektiv avtorov. – M.: «KDU», «Dobrosvet», 2018. URL: https://bookonlime.ru/product/yazyk-kultura-perevod-kommunikaciya-sbornik-nauchnyh-trudov-vypusk-2 [Data obrashcheniya 01.12.2021]

  5. Council of Europe (2020), Common European Framework of Reference for Languages: Learning, teaching, assessment – Companion volume, Council of Europe Publishing, Strasbourg. URL: http://www.coe.int/lang-cefr [Data obrashcheniya 01.12.2021]

  6. Koryakovceva N.F. Integrativnaya model' proektirovaniya soderzhaniya professional'no orientirovannogo obucheniya inostrannomu yazyku // Vestnik Moskovskogo gosudarstvennogo lingvisticheskogo universiteta. Seriya: Obrazovanie i pedagogicheskie nauki. 2020. № 3 (836). S. 11 –23.
     


Copyright (C) 2021, Письма в Эмиссия.Оффлайн (The Emissia.Offline Letters): электронный научный журнал
ISSN 1997-8588 (
online). ISSN 2412-5520 (print-smart), ISSN 2500-2244 (CD-R)
Свидетельство о регистрации СМИ Эл № ФС77-33379 (000863) от 02.10.2008 от Федеральной службы по надзору в сфере связи и массовых коммуникаций
При перепечатке и цитировании просим ссылаться на " Письма в Эмиссия.Оффлайн
".
Эл.почтаemissia@mail.ru  Internet: http://www.emissia.org/  Тел.: +7-812-9817711, +7-904-3301873
Адрес редакции: 191186, Санкт-Петербург, наб. р. Мойки, 48, РГПУ им. А.И.Герцена, корп.11, к.24а
Издатель: Консультационное бюро доктора Ахаяна [ИП Ахаян А.А.], гос. рег. 306784721900012 от 07,08,2006.

Рейтинг@Mail.ru

    Rambler's Top100