Письма в

 Эмиссия.Оффлайн

2015

 The Emissia.Offline Letters           Электронное научное издание (научно-педагогический интернет-журнал)  

Издается с 7 ноября 1995 г.  Учредитель:  Российский государственный педагогический университет им. А.И.Герцена. ISSN 1997-8588

ART  2430  

Ноябрь  2015 г.

Баграмова Нина Витальевна
доктор педагогических наук, профессор, заместитель директора Лингвистического центра, заведующая кафедрой второго иностранного языка Института иностранных языков, Российский государственный педагогический университет им. А.И.Герцена, Санкт-Петербург

Джура Надежда Владимировна
аспирант очного отделения кафедры современных европейских языков, Российский государственный педагогический университет им. А.И.Герцена, Санкт-Петербург

nvzhukovskaya@gmail.com  

Структура и место фразеологической компетенции в составе коммуникативной компетентности

Аннотация
В статье ставится вопрос о фразеологической компетенции как составной части коммуникативной компетентности, дается новое определение и описывается компонентная структура фразеологической компетенции. Авторы создают свою схему, демонстрирующую то, как фразеологическая компетенция является частью коммуникативной компетентности. Таким образом, в статье рассматривается необходимость формирования фразеологической компетенции в современных условиях компетентностного подхода.

Ключевые слова
компетенция, компетентность, коммуникативная компетентность, фразеологическая компетенция, фразеологизм, компетентностный подход в обучении иностранным языкам, компоненты компетенции. 

В соответствии с декларацией ЮНЕСКО знание иностранных языков представляет собой один из существенных компонентов компетенции гражданина мира. В современных условиях модернизации общества иностранный язык выступает в таких новых функциях, как средство международного общения,  обязательный компонент профессиональной подготовки, средство приобщения к мировой культуре. Таким образом, иностранный язык играет значимую роль в университетском образовании, поскольку все его функции нацелены на формирование поликультурной языковой личности, т.е. личности, которая имеет активную жизненную позицию, обладает развитым чувством эмпатии и толерантности, а также является субъектом полилога культур.         

Значительную роль в формировании поликультурной личности играет фразеологическая компетенция. Согласно точке зрения В.Н.Телия, фразеологизмы выражают «языковое сознание, где отражается выгравированная, отточенная веками мудрость народа, его жизненный опыт - основные составляющие культуры, менталитета» [1]. Таким образом, через призму языка можно увидеть и составить картину (модель, образ) мира и всего, что имеет особенно важное значение для конкретной культуры. Поэтому фразеологическая компетенция должна занимать не последнее место в процессе обучения как родному, так и иностранному языку.                 

Термины «компетенция» и «компетентность» являются основой  компетентностного подхода в обучении [2,3], который был предложен в качестве замены традиционному знаниевому подходу. Основными отличиями этого подхода стали:

  • ориентация на практическую составляющую содержания обучения (вместо простого обмена знаниями), которая обеспечивала бы успешную жизнедеятельность;

  • продуктивный характер образовательного подхода;

  • практика и самостоятельная работа как доминирующие компоненты процесса обучения;

  • комплексный контроль учебных достижений и др. [4].

Термин «компетенция» по отношению к иностранным языкам был принят в рамках исследований по обучению в коммуникативно ориентированном образовательном пространстве, проводимых Советом Европы в Страсбурге в 1996 году для определения уровня владения иностранным языком. Тогда коммуникативная компетенция определялась как способность к выполнению какой-либо деятельности на основе приобретённых в ходе обучения знаний, умений и навыков [1].   

Многие современные методисты описывают разные модели структуры коммуникативной компетенции. В некоторых исследованиях в составе коммуникативной компетенции выделяют четыре отдельные компетенции в соответствии с основными видами речевой деятельности: компетенции в говорении, чтении, аудировании, письме. Наиболее близкой нам является точка зрения В.В.Сафоновой, которая выделяет такие компоненты иноязычной коммуникативной компетенции, как: а) языковой (грамматический); б) речевой (прагматический, стратегический, дискурсивный); в) социокультурный (социолингвистический и страноведческий) [5].

Языковой компонент коммуникативной компетенции проявляется в знаниях о структуре языка как системе и навыках оперирования этими знаниями. Речевой компонент выражается в умении учащегося выбирать необходимые средства общения для определенной речевой ситуации. Под социокультурной компетенцией понимается наличие определенных знаний о национально-культурных особенностях речевого и социального поведения носителей языка (обычаи, этикет, стереотипы, история, культура в целом), а также умение пользоваться ими в процессе общения. В состав этой компетенции автор включает социолингвистический и страноведческий компоненты. Страноведческий компонент подразумевает владение достаточным количеством знаний страноведческого характера о стране изучаемого языка, а также усвоение экстралингвистической информации, необходимой для адекватного общения и взаимопонимания [6]. Социолингвистический компонент - это «способность осуществлять выбор лингвистической формы и способа языкового выражения, адекватный условиям акта коммуникации, т.е. ситуации общения, целям и намерениям, социальным и функциональным ролям партнёров по общению» [1].                  

Отметим, что на наш взгляд, фразеологическая компетенция, соприкасается со всеми тремя компетенциями (языковой, речевой и социокультурной), и одновременно является производным от этих трех компетенций, которые являются ее компонентами,  поскольку  фразеология не только соотносится с лексическим составом языка, но и является важным сосредоточением многовековых социолингвистических знаний народа в установленной образной форме.

Рис.1.Схема места фразеологической компетенции в структуре коммуникативной компетентности

Таким образом, на основе представленной выше схемы можно вывести определение фразеологической компетенции  (в качестве компонента коммуникативной компетентности при изучении иностранного языка) как способности реализовать языковую, речевую и социокультурную компетенции в различных ситуациях речевого общения, что подразумевает  адекватное ситуации восприятие и использование в речи фразеологических единиц иностранного языка вкупе со способностью пользоваться знаниями в области лингвистики изучаемого языка, страноведения, социолингвистики  и культурологии.                        

Стоит помнить, что компетенция объединяет знания, умения, навыки, готовность мобилизовать их в конкретных ситуациях, а степень их сформированности может быть диагностирована на основе определенных критериев [7].   За последние полвека не только определение, но и понимание структуры компетенции подверглось значительным изменениям. На основе классификации коммуникативной компетенции Н.Д. Гальсковой выделим следующие компоненты, составляющие структуру фразеологической компетенции [5], см. рис.2

  • знания о фразеологической системе и сформированные на их основе навыки оперирования языковыми (лексико-грамматическими) средствами общения (лингвистический или языковой компонент);

  • знания, умения и навыки, позволяющие понимать и порождать иноязычные высказывания, содержащие в своем составе элементы единиц или полные фразеологические выражения в соответствии с конкретной ситуацией общения, речевой задачей и коммуникативным намерением (прагматический или речевой компонент);

  • знания, умения и навыки, позволяющие осуществлять речевое и неречевое общение с носителями изучаемого языка в соответствии с национально-культурными особенностями чужого лингвосоциума (социокультурный компонент);

  • знания, умения и навыки, позволяющие предвидеть содержание  речевого акта, прогнозировать развития взаимодействия, что особенно важно при общении с носителями японской культуры – культуры с высоким уровнем подтекста, контекстуальной культурой (стратегический компонент);

  • мотивационно-целевой компонент, в основе которого лежит формирование мотивационной составляющей учебного процесса, и от которого зависит эффективность построения процесса познания [8].

Рис.2. Структура фразеологической компетенции

В соответствии с предлагаемым определением и структурой фразеологической компетенции в результате её формирования у студента формируются умения:

  • находить в тексте ФЕ и паремии;

  • узнавать лексическое значение ФЕ и паремий, которые употреблены в контексте (в словосочетании, предложении, в тексте);

  • толковать лексические значения известных фразеологических единиц и паремий, пользуясь социокультурными знаниями;

  • грамотно употреблять в речи изученные фразеологические единицы и единицы паремии.

Кратко рассмотрев место фразеологической компетенции в составе  коммуникативной компетентности, предложив схему структуры и определение фразеологической компетенции и ее связь с фразеологической стороной языка, мы пришли к выводу, что формирование фразеологической компетенции, безусловно, должно входить в число задач коммуникативного подхода в обучении иностранному языку в вузе.      

Литература

  1. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. – М.: Языки русской культуры, 1996. 288 с.

  2. Хуторской А.В. Ключевые компетенции как компонент личностно-ориентированной парадигмы образования // Ученик в обновляющейся школе. Сборник научных трудов / Под ред. Ю.И. Дика, А.В. Хуторского.— М.: ИОСО РАО, 2002.

  3. Щукин А.Н. Методика обучения иностранным языкам. Учебное пособие. — 3-е изд., 2007.

  4. Кокорина О.С.Развитие коммуникативной компетенции: исторический аспект, URL: http://aspirantura-olimpiada.narod.ru/index/0-85  .-[дата обращения 01.11.2015]

  5. Гальскова Н. Д., Гез Н. И. Теория обучения иностранным языкам. Лингводидактика и методика. – М., 2004. – 336 с.

  6. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. К проблеме объекта и объёма лингвострановедения. // Теория и практика преподавания русского языка и литературы. Роль преподавателя в процессе обучения. Доклады советской делегации на 4 Конгрессе МАПРЯЛ. – М., 1980.

  7. Сафонова В.В. Социокультурный подход к обучению иностранному языку как специальности: Автореф. докт. дисс.– М., 1993.- 47 с.

  8. Хомский Н. Язык и мышление / Н. Хомский – М., 1972.

Рекомендовано к публикации:
Н.В.Баграмова, доктор  педагогических наук научный руководитель работы,
А.А.Ахаян, доктор педагогических наук, член Редакционной Коллегии
.

____________

Nina V. Bagramova
Doctor of Pedagogical Sciences, Professor,  Linguistic Center Director, Second Foreign Language Department Chairman, Al.Herzen State Pedagogical University of Russia, Saint-Petersburg

Nadezhda V. Djura
Post-graduate student of European Languages Department, Al.Herzen State Pedagogical University of Russia, Saint-Petersburg

nvzhukovskaya@gmail.com  

Phraseological Competency Structure and Its Being A Part Of Communicative Competence

The main issue of the article is to consider phraseological competency as one of the components of communicative competence, a new definition together with its component structure are also provided. The authors created schematic views which demonstrate the phraseological competency being a part of communicative competence. Thus, the article examines the necessity of phraseological competency formation in the modern conditions of the competence building approach in teaching foreign languages.

Keywords:
competency, competence, communicative competence, phraseological competency, phraseological unit (idiom), competency formation, competence building approach in teaching foreign language, components of competency

  1. Teliya V.N. Russkaya frazeologiya. Semanticheskii, pragmaticheskii i lingvokulturologicheskii aspecty. – Moscow, Yazyki russkoi kul’tury, 1996. – 288 p. 

  2. Khutorskoi A.V. Klyucheviye kompetentsii kak component lichnostno-orientirovannoi paradigm obrazovaniya // Uchenik v obnovlyayushcheisya shkole. Sbornik nauchnykh trudov  / Pod redaktsiyei Yu.E.Dika, A.V.Knutorskogo.— Moscow, IOSO RAO 2002.

  3. Shchukin A.N. Metodika obucheniya inostrannym yazykam. Uchebnoye posobiye. -  3-e izd., 2007.

  4. Kokorina O.S. Razvitiye kommunikativnoy kompetencii: istoricheskii aspect, URL:  http://aspirantura-olimpiada.narod.ru/index/0-85  .-[дата обращения 01.11.2015].

  5. Gal’skova N.D., Gyez N.I. Teoriya obucheniya inostrannym yazykam. Lingvodidaktika I motodika. – Moscow, 2004, 336 p.

  6. Vereshagin Ye.M., Kostomarov V.G.  K problem ob’yekta I ob’yoma lingvostranovedeniya. // Teoriya I praktika prepodavaniya russkogo yazyka I literatury. Rol’ prepodavatelya v processe obucheniya. Doklady sovetskoi delegatsii na 4 Kongresse MAPRYAL. – Мoscow, 1980.

  7. Safonova V.V. Socyokulturnyi podkhod k inostrannomu yazyku kak special’nosti: Avtoref. Dokt.dissertacii – Moscow, 1993, 47 p.

  8. Khomskii N. Yazyk I myshleniye / N.Khomskii – Moscow, 1972.


Copyright (C) 2015, Письма в Эмиссия.Оффлайн (The Emissia.Offline Letters) 
ISSN 1997-8588. Свидетельство о регистрации СМИ Эл № ФС77-33379 (000863) от 02.10.2008 от Федеральной службы по надзору в сфере связи и массовых коммуникаций
При перепечатке и цитировании просим ссылаться на " Письма в Эмиссия.Оффлайн
".
Эл.почтаemissia@mail.ru  Internet: http://www.emissia.org/  Тел.: +7-812-9817711, +7-904-3301873
Адрес редакции: 191186, Санкт-Петербург, наб. р. Мойки, 48, РГПУ им. А.И.Герцена, корп.11, к.24а

Рейтинг@Mail.ru

    Rambler's Top100