Письма в

 Эмиссия.Оффлайн

2014

 The Emissia.Offline Letters           Электронное научное издание (научно-педагогический интернет-журнал)  

Издается с 7 ноября 1995 г.  Учредитель:  Российский государственный педагогический университет им. А.И.Герцена. ISSN 1997-8588

ART  2284  

Ноябрь 2014 г.

Баева Ирина Владимировна
аспирант кафедры английского языка,  Псковский государственный университет, г. Псков
ba_evairina@mail.ru   

Проблема моделирования коррективно-корригирующего курса английского языка для студентов-первокурсников  педагогических вузов

Аннотация
Статья посвящена лингводидактическим основам коррективно-корригирующего курса английского языка для студентов-первокурсников лингвистических специальностей будущих бакалавров педагогического образования. Описано понятие коррективно-корригирующего курса, и корригирующих технологий в обучении английскому языку.

Ключевые слова
Коррективно-корригирующий курс,  корригирующие технологии, языковая компетенция, коммуникативная компетенция,  лексико-грамматические навыки, аспекты обучения, выравнивание уровня владения иностранным языком
  

Современное общество интенсивно развивается и все больше стремится к глобализации. В этой ситуации свободное владение иностранными языками стало одним из условий успешной карьеры. Профессия учителя английского языка по-прежнему не теряет популярности. Каждый год растет число абитуриентов, которые подают заявления в языковые вузы, так как лингвистические и педагогические языковые направления остаются наиболее востребованными.

По данным приемной кампании ПсковГУ в 2014 году на факультет иностранных языков было приято 90 человек, 30 из которых поступили на направление «Педагогическое образование». Согласно текущим правилам приема в Псковский государственный университет при поступлении на направление «Педагогическое образование», профиль «Иностранные языки» студенты не должны сдавать иностранный язык, что противоречит естественным правилам отбора абитуриентов. Так как профильная дисциплина не входит в перечень вступительных испытаний, на плечи преподавателей ложится определенный груз по выявлению у студентов качественных знаний и умений по языку, а затем их коррекция. Отсюда следует опасение того, что каждый год нужно будет не только корректировать знания студентов, сводить их к определенному вузовскому уровню, но и начинать обучение «с нуля». Возникает также  методическая ситуация, в которой в одной и той же учебной группе будут обучаться студенты с практически нулевыми знаниями по иностранному языку и студенты  с хорошим уровнем  знаний, которые нужно всего лишь корректировать. 

Исходя из данных противоречий необходимо введение коррективно-корригирующего курса английского языка в учебный процесс. Существуют различные точки зрения  специалистов на то, каким должен быть коррективный курс. Уместно сказать, что коррективные курсы представлены в различных пособиях в основном для неязыковых вузов, но если учесть факт, что коррективный  курс не является чем-то принципиально  новым  для вузовской методики, тем не менее, практически каждый учебник для студентов первого курса вузов даже лингвистического профиля содержит коррективный курс.         

Мы выяснили, что существуют различные комплексные вводные курсы, программированные курсы, специализированные курсы для коррекции иноязычного говорения и аудирования, мультилингвальные вводные курсы и т.д.  

Несмотря на различные подходы к организации коррективных курсов иностранного языка, многие из них имеют много общего - это  овладение фонетическими навыками, которое достигается многократными и монотонными повторениями и заучиванием правил положения органов речи при произнесении того или иного звука. В нашем исследовании мы рассматриваем комплексность корригирования и обучения. Мы предлагаем коррективно-корригирующий курс, который должен иметь разнонаправленность, комплексность и доступность каждому студенту первокурснику. Разнонаправленность заключается в отборе групп, отборе содержания, направленного на корректировку и на обучение с нуля. Следовательно, возникает модель коррекционно-корригирующего курса (ККК) работающая в трех направлениях – содержании, корректировки имеющихся знаний и обучении с нуля. 

Процесс общения на иностранном языке исследуется не только как процесс передачи и приема информации, но и как регулирование отношений между партнерами, установление различного рода взаимодействия, как способности оценить, проанализировать ситуацию общения, субъективно оценить свой коммуникативный потенциал и принять необходимое решение. Применять знания, умения и компетенции студентам первокурсникам приходится уже на первом занятии.  

Наблюдение за группой студентов-первокурсников на занятиях по практике устной и письменной речи показало, что не все студенты владеют языковой компетенцией на требуемом уровне и не могут справиться с тем или иным упражнением, а также неспособны продемонстрировать навыки речевой деятельности в той или иной ситуации общения. У студентов выявлены пробелы в области фонетики, лексики, грамматики. Также были отмечены трудности, которые испытывали студенты в межличностном языковом общении. Отсутствие взаимодействия между участниками группы, наталкивает преподавателя  на разработку отдельных упражнений или комплекса упражнений для ликвидации трудностей и неоднородности знаний в учебной группе. Отсутствие различных форм работы по выравниванию уровня языковых знаний, умений и навыков у студентов, может в серьезной степени затормозить  процесс выполнения рабочих и учебных программ. Процесс и проблема выравнивания уровня языковой подготовки не раз поднимался в работах отечественных исследователей и главным образом ставился вопрос о необходимости учета принципов параллельности и интегрированности процесса выравнивания в процесс обучения с целью сформировать языковую компетенцию у студентов.  На основании наблюдений и собственных исследований, позиция автора заключается в том, что существует необходимость прохождения студентами  специального коррективно - корригирующего курса английского языка  на первой или второй неделе обучения в вузе.   

Термин коррективно-корригирующего курса выведен автором не случайно. Слово корригирование происходит от латинского слова corrigere, что значит «выпрямлять; исправлять». Исправлять определенные ошибки студентов, в рамках учебного процесса, должно являться ведущей целью коррекционно-корригирующего курса английского языка. Итак, коррективно-корригирующий курс - это курс, направленный на исправление индивидуальных ошибок имеющихся у студентов при изучении английского языка в вузе, с применением, так называемых корригирующих технологий.  

Под корригирующими технологиями, автор подразумевает современные педагогические технологии, применяемые при обучении английскому языку в вузе. К таким автор относит методы обучения в сотрудничестве, проектный метод и метод мозаичного чтения (jigsaw reading).  

Методы обучения в сотрудничестве: групповое обучение, проблемное обучение, проектное, проблемно-проектное обучение  могут обеспечить необходимые условия для активизации познавательной и речевой деятельности каждого участника группы, предоставляя каждому из них возможность осознать, осмыслить новый языковой материал, получить достаточную устную практику для формирования необходимых навыков и умений.   

Например, метод мозаичного чтения затрагивает все виды речевой деятельности студентов, способствует, наилучшему усвоению нового лексического материала, а также  положительно влияет на способность студентов осуществлять монологическое и диалогическое высказывание. Главное в мозаичном чтении, по нашему мнению, смена тематики, которая влечет за собой смену лексики и грамматики.  

Метод проектов базируется на идее взаимодействия учащихся в группе. В отличие от фронтального обучения, проектная технология создает условия для взаимодействия и сотрудничества в системе «обучаемый - преподаватель-группа» и актуализации коллективного субъекта учебной деятельности. В результате такой деятельности происходит непроизвольное запоминание лексических единиц и грамматических структур, мотивируется речевая деятельность на изучаемом языке.[1] 

Использование всех этих методов в комплексе способствует корректировке и корригированию индивидуальных ошибок и преодолению трудностей при изучении курса английского языка в вузе. Задача преподавателя помочь студенту осознать собственные ошибки и найти определенную учебную траекторию для устранения этих ошибок.  

При построении модели коррективно-корригирующего курса, исходя из вышесказанного, совершенно необходимо определить некоторые проблемные стороны формирования курса и наметить пути решения  этих проблемных сторон в условиях обучения студентов на первом курсе. 

Итак, проблемные факторы формирования коррективно-корригирующего курса по английскому языку можно обозначить следующим образом:

  • отсутствием блока адаптационного коррективного курса в  интегрированного в рабочую программу по английскому языку, а также в тематическую карту студента и преподавателя. Данный блок необходимо включить в состав вводного блока присвоить необходимое количество баллов каждому виду деятельности.

  • отсутствием необходимого количества времени для проведения курса. Курс нужно составлять с учетом времени выделенного программой.

  • противоречием между пониманием студентами необходимости осознания культурной картины мира и неразработанностью подхода, позволяющего развивать мировосприятие и национально-культурные специфические фрагменты, что приводит к социокультурной предвзятости и отчужденности. Необходима интерпретация быта, мироощущения и своеобразия другого народа, на фоне тех жизненных событий, в которых принимают участие сами студенты. Именно такой подход позволит развить мировосприятие студента и подготовить его к осознанию себя как носителя национальных ценностей, понимания взаимосвязей и взаимозависимостей своего народа и народа страны изучаемого языка в решении глобальных проблем:

  • отсутствием комплекса упражнений для коррективного курса, особенно упражнений на активный словарный запас, а также упражнений, которые студенты могли бы выбирать самостоятельно в зависимости от потребностей.

Лингводидактическую основу такого курса составляют лексические упражнения.  На практике многие студенты испытывают трудности в монологических или диалогических высказываниях именно из-за отсутствия  высокого уровня словарного запаса языка.  Чтобы в последствии, войти в профессиональную деятельность, студент-бакалавр должен овладеть различными аспектами речевого этикета, знать лексические и грамматические нормы языка, а также развивать способность обучать людей  иностранному языку. Условиями, обеспечивающими личностные функции самоопределения и самореализации как культурной нормы, считается владение так называемыми культурными методами деятельности - анализ ситуации, постановка задач, планирование действий, представление о возможных результатах, самоконтроль, самооценка собственных действий и т.д. Культурные методы деятельности определяются как обобщенно-деятельностные, наряду с самоопределением и самоорганизацией. В рамках личностно развивающей парадигмы они трактуются как «культурные основы саморазвития личности» и рассматриваются как собственно содержание образования. [2] 

Как известно, в лексике отражаются все процессы исторического развития общества. С появлением новых предметов, явлений возникают новые понятия, а вместе с ними – и слова для наименования этих понятий. Чтобы постичь новые иностранные наименования (слова) человек прибегает к различным способам и в первую очередь работает со словарем. Но зачастую внушительный процент новых слов может просто осесть в пассивном словарном запасе. Для закрепления слов в активном словарном запасе необходимо повторять их в различных ситуациях несколько раз. Технология обучения в сотрудничестве или применение метода кейсов влияет на способность студентов находить и употреблять только необходимую для каждой ситуации лексику. 

Умение корректно и осмысленно сочетать слова, составлять словосочетания, образовывать   синтаксически и грамматически правильные предложения  в  зависимости от ситуации является важнейшим условием функционирования языка как средства общения. Достигнуть такого умения можно лишь путем постоянного совершенствования языковой компетенции студентов. Однако овладение лексической и грамматической сторонами речи изучаемого языка важно не только для продуктивных умений в устной и письменной речи, но и для понимания речи других участников общения [4]. 

Следует добавить, что обучающий эффект от применения ККК и корригирующих технологий будет максимально полезным, если учитывать лингводидактические принципы в управлении данными технологиями. 

Принцип сознательности предполагает отношение самого учащегося к предмету и реализуется в самостоятельной работе. Студент - будущий педагог английского языка должен ясно осознавать, что недостаток его знаний по предмету будет недостатком знаний его учеников, что недопустимо в педагогической науке. 

Принцип профессионально-коммуникативной направленности  реализуется через обучение в естественных или максимально приближенных к естественным для общения ситуациях. Следование данному принципу предполагает организацию активной творческой деятельности студентов, широкое использование коллективных форм работы, творческих видов заданий и проблемных ситуаций. [3] 

Принцип межпредметной координации развивает познавательный интерес студентов, актуализирует отношение студентов к усвоению знаний и является одним из важнейших дидактических условий  в повышении качества преподавания иностранного языка. 

Все вышесказанное позволяет сделать вывод о необходимости разработки специального коррективно-корригирующего курса  с учетом лингводидактических принципов обучения иностранному языку в педагогическом вузе.  При создании и внедрении коррективно-корригирующего курса по практике устной и письменной речи английского языка на первом году обучения в языковом педагогическом вузе необходимо учитывать несколько факторов и аспектов. Педагогический аспект цели обучения иностранным языкам формирует у учащихся личностное отношение к усваиваемому содержанию обучения. Когнитивный аспект тесно связывает обучение иностранным языкам со средствами межкультурного общения и с интенсивным использованием его как инструмента познания, развития и овладения языком. Прагматический аспект цели обучения иностранным языкам связан с формированием у учащихся знаний, умений и навыков, владение которыми позволяет приобщиться к этнолингвокультурным ценностям страны изучаемого языка, и практически пользоваться иностранным языком в ситуациях межкультурного взаимопонимания и познания [5]. 

Коррективно-корригирующий курс должен занять свое достойное место в общем процессе подготовки бакалавра педагогического профиля и сыграть важную роль в обучении иностранному языку на первом году. 

Литература

  1. Щукин А.Н. Современные интенсивные методы и технологии обучения иностранным языкам. М., Филоматис, 2010.

  2. Крылова Н. Б. Социокультурный контекст образования // Новые ценности образования. Содержание гуманистического образования. - М.: Центра педагогического образования, 1996. - С. 67-81

  3. Eрёмин Ю.В. Теоретические основы профессионально-коммуникативной  подготовки будущего учителя в условиях педагогического университета (предметная область:иностранный язык): Автореф. дис. док. пед. наук.- Спб., 2001.

  4. Коряковцева Н.Ф. Теоретические основы организации изучения иностранного языка учащимся на базе развития продуктивной учебной деятельности (общеобразовательная школа): дис.... д-ра пед. наук.- М., 2003.

  5. Гальскова Н.Д., Гез Н.И. Теория обучения иностранным языкам: Лингводидактика и методика. М., Академия, 2004

Рекомендовано к публикации:
Ю.В.Еремин, доктор педагогических наук , научный руководитель pаботы
А.А.Ахаян, доктор педагогических наук, член Редакционной Коллегии

                 

Irina V. Baeva
Graduate student, Chair of English Language, Pskov State University, Pskov

ba_evairina@mail.ru   

Language education fundamentals of corrective English course for first year bachelor students at Pedagogical universities 

The article deals with the problems of the corrective English language course for first-year bachelor students at pedagogical universities. The importance of implementing and integration of  the corrective course into the studying process is described. Opened the basic forms of  linguistic competence among the first-year students of linguistic branches in a sphere of modern cross-cultural communication, described the definitions of corrective course and modern corrective technologies.

Key words
Language competence,
communicative competence, the correctional course, lexical and grammatical skills, aspects of training, process of leveling the language 

Literatura

  1. Shhukin A.N. Sovremennye intensivnye metody i tehnologii obuchenija inostrannym jazykam. M., Filomatis, 2010.      

  2. Krylova N. B. Sociokul'turnyj kontekst obrazovanija // Novye cennosti obrazovanija. Soderzhanie gumanisticheskogo obrazovanija. - M.: Centra pedagogicheskogo obrazovanija, 1996. - S. 67-81

  3. Erjomin Ju.V. Osnovy professional'no-kommunikativnoj podgotovki uchitelja    inostrannogo jazyka. Spb., RGPU, 2001.

  4. Korjakovceva N.F. Teoreticheskie osnovy organizacii izuchenija inostrannogo jazyka uchashhimsja na baze razvitija produktivnoj uchebnoj dejatel'nosti (obshheobrazovatel'naja shkola): dis.... d-ra ped. nauk.- M., 2003.

  5. Gal'skova N.D., Gez N.I. Teorija obuchenija inostrannym jazykam: Lingvodidaktika i metodika. M., Akademija, 2004.


Copyright (C) 2014, Письма в Эмиссия.Оффлайн (The Emissia.Offline Letters) 
ISSN 1997-8588. Свидетельство о регистрации СМИ Эл № ФС77-33379 (000863) от 02.10.2008 от Федеральной службы по надзору в сфере связи и массовых коммуникаций
При перепечатке и цитировании просим ссылаться на " Письма в Эмиссия.Оффлайн
".
Эл.почтаemissia@mail.ru  Internet: http://www.emissia.org/  Тел.: +7-812-9817711, +7-904-3301873
Адрес редакции: 191186, Санкт-Петербург, наб. р. Мойки, 48, РГПУ им. А.И.Герцена, корп.11, к.24а

Рейтинг@Mail.ru

    Rambler's Top100