Письма в

 Эмиссия.Оффлайн

2012

 The Emissia.Offline Letters           Электронное научное издание (научно-педагогический интернет-журнал)  

Издается с 7 ноября 1995 г.  Учредитель и издатель: Российский государственный педагогический университет им. А.И.Герцена. ISSN 1997-8588

ART  1729  

Январь 2012 г.

Ларина Екатерина Алексеевна
аспирант кафедры педагогики, Магнитогорский государственный университет, г. Магнитогорск
leakatia@rambler.ru
 

Модель становления профессионально-этической направленности студентов-переводчиков в ходе подготовки в вузе 

Аннотация
В статье дается описание структурно-содержательной модели становления профессионально-этической направленности студентов-переводчиков в ходе подготовки в вузе, характеристика ее структурных компонентов и связи между ними.
 

Ключевые слова
модель, целевой блок, нормативно-организационный блок, методический блок, критериально-оценочный блок

В связи с политическими и экономическими изменениями, происходящими в жизни нашего общества, наиболее востребованными на рынке труда стали люди способные, талантливые, предприимчивые, деловые, трудолюбивые, способные к риску, самостоятельному выбору, смене сфер деятельности, принятию ответственных решений и саморегуляции поведения. Однако, кризис духовной культуры, ведущий к эмоциональной бедности ее носителей, влечет за собой падение профессионально-этической направленности молодежи. Поэтому реформирование образовательной системы России требует от высшей школы сегодня совершенствования подготовки специалиста, компетентного не только в профессиональном плане, но и в этическом отношении [1].  В настоящей статье мы представим разработанную нами структурно-содержательную модель становления профессионально-этической направленности студентов-переводчиков в ходе подготовки в вузе. 

Разработанная модель по характеру воспроизводимых сторон является структурно-содержательной, поскольку при ее построении была смоделирована организация изучаемого процесса, определены его составляющие компоненты и показаны связи между ними. Нами выбрана традиционная структура педагогического процесса, поэтому модель изучаемого процесса включает в себя четыре взаимосвязанных блока: целевой, нормативно-организационный, методический, критериально-оценочный

В целевой блок входит социальный заказ на становление высоконравственного специалиста, владеющего иностранными языками, готового к конкуренции на рынке труда. Он отражен в нормативно-правовых документах (Закон РФ «Об образовании», Национальная доктрина образования в РФ, Болонская декларация), а также в федеральном государственном образовательном стандарте высшего профессионального образования по следующему направлению подготовки 035701 – Перевод и переводоведение [1].  

Поставленная цель может быть достигнута практическим решением следующих задач:

  1. развитие этических мотивов в решении профессиональных задач;

  2. развитие профессионально-этических качеств и ценностных ориентаций студентов;

  3. развитие способности к этической рефлексии профессионального поведения и деятельности.

Комплексное решение поставленных задач обеспечивает становление профессионально-этической направленности студентов-переводчиков в ходе подготовки в вузе. 

Характеристика нормативно-организационного блока модели. Мы взяли за основу ряд принципов аксиологического и ситуационного подходов, отражающих специфику процесса становления профессионально-этической направленности студентов-переводчков в ходе подготовки в вузе.  

Научно-организационное обеспечение аксиологического подхода к профессиональной подготовке студентов вузов является одним из важнейших способов решения задачи, направленной на формирование мировоззренческой позиции будущего специалиста, его аксиосфере, поскольку человек в рамках данного подхода является высшей ценностью общества и самоцелью общественного развития. Такой подход позволяет определить ценности, на которые следует ориентировать будущего специалиста в области иностранного языка.  

Ситуационный подход обеспечивает широкое применение различного рода ситуаций в воспитании. Это обусловлено, с одной стороны, тем, что они дают возможность увидеть сложившиеся отношения студентов друг к другу и к окружающей действительности, а значит целенаправленно, осмысленно влиять на процесс их формирования, развития и корректировки. С другой стороны, они позволяют многократно проводить студента через однозначные по своему характеру обстоятельства для закрепления социального опыта. В то же время, разнообразные по своему характеру ситуации дают возможность студенту освоить многогранность и многоплановость социального опыта.  

Первую группу принципов составили принципы аксиологического подхода: межкультурности; интериоризации; ценностного отношения к профессиональной деятельности; партисипативности, междисциплинарности. 

Во вторую группу принципов вошли принципы ситуационного подхода: рефлексивности; многообразия; событийности. 

Нормативно-организационный блок представлен также комплексом педагогических условий, который обеспечивает эффективность нашей модели:

  • организация мотивообразующей деятельности студентов, способствующей осознанию ими этических ценностей будущей профессии;

  • создание развивающей микросреды для формирования этических отношений;

  • обеспечение дифференцированного выбора студентов в ситуациях нравственно-этических коллизий профессиональной деятельности.

Эти условия выдвинуты с учетом специфики образовательного процесса на факультете лингвистики и перевода Магнитогорского государственного университета и успешно апробированы на студентах этого факультета. С одной стороны, эти условия являются относительно самостоятельными, а с другой -  взаимодополняют и взаимообусловливают друг друга и влияют на результат в данном сочетании, так как составляют единый комплекс.

Выбор первого условия продиктован тем, что на факультете Лингвистики и Перевода Магнитогорского государственного университета в процессе подготовки студентов-переводчиков не уделяется должного внимания духовной стороне их деятельности, основанной на морали и нравственности. Это объясняется тем, что отсутствуют специальные дисциплины, посвященные этическим аспектам профессии переводчика. Кроме того, данный выбор обусловлен тем, что студенты в большинстве своем не умеют выстраивать гуманистические отношения, поэтому не могут вести конструктивный диалог друг с другом. Это может негативно повлиять на их дальнейшую профессиональную деятельность. 

Введение второго условия связано с тем, что создание развивающей микросреды способствует формированию морально-психологического климата в группе. При этом студенты-партнеры смогут грамотно выстраивать диалог, будут удовлетворены своим трудом, смогут творчески реализовать себя. В такой среде у студента появится вера в свои собственные силы и возможности, а также чувство защищенности. Данная среда способствует формированию у студентов таких качеств как объективность, справедливость, гуманность и требовательность, чуткость и отзывчивость по отношению к друг другу. 

Третье условие связано с необходимостью научить студентов делать верный выбор, основанный на знании этического кодекса. Он описывает систему общих ценностей и правил этики, которых должны придерживаться специалисты. Для этого на занятиях следует создавать ситуации нравственно-этических коллизий профессиональной деятельности, чтобы найти четкие ответы на наиболее часто встречающиеся в профессиональной деятельности сложные с нравственно-этической точки зрения вопросы и делать выбор в пользу той или иной точки зрения. 

Описание методического блока разработанной модели. Учитывая специфику подготовки будущих специалистов в области иностранного языка, мы подобрали:

  • формы организации учебного процесса: практические занятия по французскому языку, межкультурной коммуникации и страноведению; дискуссии; презентации, проекты, творческие вечера.

  • методы: кейс-стадии; видеометод; синтезирующие и закрепляющие беседы; духовные и смыслотворческие диалоги, практический, рефлексивный, частично-поисковый и проблемный методы; познавательные, деловые и ролевые игры; метод оценочного суждения; этические упражнения.

  • средства: проблемно-ориентированное портфолио, мультимедийные и прагматические средства, ТСО, правила, лингвистические, паралингвистические, рефлексивные задания, ситуации-коллизии

В рамках изучения первого иностранного языка (французский язык) нами организована деятельность студентов по оформлению проблемно-ориентированного портфолио «Этические коллизии в профессиональной деятельности». В него вошли такие задания, как проект на тему «Прием на работу», проект «Суд», создание фильма «Отель», презентации о существующих традициях во Франции и в России, дискуссионная площадка «Встреча», учебно-ролевая игра по теме «На таможне» и др. 

Применение описанной в модели совокупности форм, методов и средств обучения в практике становления профессионально-этической направленности студентов-переводчиков в ходе подготовки в вузе позволяет, на наш взгляд, превратить весь курс обучения французскому языку на факультете лингвистики и перевода в непрерывно развивающийся процесс.  

Для того чтобы оценить эффективность повышения качества становления профессионально-этической направленности, нами были выделены критерии и показатели оценки рассматриваемого процесса, а также определены уровни. Поэтому, последний блок модели критериально-оценочный, включает в себя обоснованные нами критерии, показатели, уровни и результат.  

Охарактеризуем коротко критерии и приведем показатели к каждому критерию.  

Мотивационно-ценностный критерий предполагает осознанный интерес и желания студентов руководствоваться этическими нормами, ценностями и идеалами в учебно-профессиональной деятельности. Этот критерий определяют следующие показатели: сформированность устойчивых этических мотивов к учебно-профессиональной деятельности; сформированность ценностных ориентаций; сформированность потребностей в духовном развитии. 

Следующий критерий – личностно-этический, в основе которого лежит идеальный образ профессионала, к которому необходимо стремиться. Он определяется показателями, отражающие профессионально-этические качества личности, а именно: профессионализм, ответственность, честность, эмпатичность, тактичность, толерантность, уравновешенность, креативность, коммуникабельность, совестливость.  

Третий критерий – рефлексивный. Следует сказать, что на современном этапе образования рефлексия рассматривается как путь развития личности, поэтому она становится средством, на основе которого студент как будущий специалист должен строить свою профессиональную деятельность. Он сам формирует цели своей познавательной деятельности, выбирает способы их достижения, сам анализирует и корректирует полученные результаты, а также свои собственные качества как субъекта деятельности, выявляя свое отношение к деятельности, к самому себе, к другим участникам деятельности, словом, определяется как личность. Поэтому этот критерий представлен такими показателями, как самоанализ; самокоррекция; самоконтроль. 

В рассматриваемой модели мы выделили три уровня становления профессионально-этической направленности студентов-переводчиков в ходе иноязычной подготовки в вузе: репродуктивный, адаптивный, творческий. 

Репродуктивный уровень – на этом уровне знания студентов не достаточно прочны и применяются ими на уровне воспроизведения. При этом они не осознают в полной мере необходимость и важность таких знаний, не оценивают и критически их не перерабатывают. У студентов слабо выражено стремление к знаниям по профессиональной этике, они не умеют вести конструктивный диалог, часто создаются ситуации, приводящие к конфликту. 

Адаптивный уровень – на этом уровне знания студентов являются недостаточно полными и систематизированными, затруднено их использование в практической ситуации. Их стремление к познанию требует постоянной стимуляции со стороны преподавателя.  

Творческий уровень – на этом уровне студенты имеют полные, глубокие, систематизированные знания в области профессиональной этики переводчика, осознают значимость этих знаний, понимают и осознанно применяют их для анализа профессионально-этической ситуации. О творческом уровне становления профессионально-этической направленности студентов-переводчиков в ходе подготовки в вузе можно судить по их способности применять полученные знания в комплексе при решении заданий поисково-исследовательского и творческого характеров. Они подталкивают студента к самостоятельному добыванию знаний, их творческой переработке и открытию новых знаний. Подготовка студента на таком уровне позволяет подготовить людей к жизни в быстро меняющихся условиях, т.е. умеющих творчески подходить к любым изменениям, нетрадиционно и качественно решать возникающие проблемы. 

Апробация данной модели в практике вуза позволила констатировать тот факт, что благодаря целенаправленной, планомерной, комплексной работе по становлению профессионально-этической направленности студентов-переводчиков в ходе подготовки в вузе, оказался возможным переход студентов с низкого (репродуктивного уровня) на более высокий уровень профессионально-этической направленности. 

Важно отметить, что в разработанной модели процесса все блоки располагаются в определенной последовательности от целевого до критериально-оценочного. Более того, последовательность прослеживается и внутри каждого из блоков, предопределяя поступательное продвижение от предыдущего элемента к последующему и обеспечивая тем самым целостность процесса. 

Литература

  1. Официальный сайт Министерства образования в России [Электронный ресурс]. / URL: http://www.mon.gov.ru . – [дата обращения 13.11.2010]

Рекомендовано к публикации:
Л.И. Савва, доктор педагогических наук, научный руководитель работы
А.А.Ахаян, доктор педагогических наук, член Редакционной Коллегии
 

                                   _____

Ekaterina A. Larina
Graduate student of faculty of pedagogics, Magnitogorsk State University, Magnitogorsk

leakatia@rambler.ru   

The model of becoming of students-translators’ professional and ethical orientation in the course of a training at the university 

The article provides the structural-informative model of becoming of students’ professional and ethical orientation in the course of foreign language training at the university, the reference of its structural components and the connection between them. 

Key words :
model, objective part, normative-organizational part, methodical part, criteria- evaluative part


Copyright (C) 2012, Письма в Эмиссия.Оффлайн (The Emissia.Offline Letters) 
ISSN 1997-8588. Гос. регистрация во ФГУП НТЦ "Информрегистр" Мин. связи и информатизации РФ на 20
12 г. № 0421200031
Свидетельство о регистрации СМИ Эл № ФС77-33379 (000863) от 02.10.2008 от Федеральной службы по надзору в сфере связи и массовых коммуникаций
При перепечатке и цитировании просим ссылаться на " Письма в Эмиссия.Оффлайн
".
Эл.почтаemissia@mail.ru  Internet: http://www.emissia.org/  Тел.: +7-812-9817711, +7-904-3301873
Адрес редакции: 191186, Санкт-Петербург, наб. р. Мойки, 48, РГПУ им. А.И.Герцена, корп.11, к.24а

Рейтинг@Mail.ru

    Rambler's Top100