Письма в

 Эмиссия.Оффлайн

2011

 The Emissia.Offline Letters           Электронное научное издание (научно-педагогический интернет-журнал)  

Издается с 7 ноября 1995 г.  Учредитель и издатель: Российский государственный педагогический университет им. А.И.Герцена. ISSN 1997-8588

ART  1586  

Июнь 2011 г.

Арбузова Ирина Ильинична
аспирант кафедры  межкультурной коммуникации, Российский государственный педагогический университет им. А.И. Герцена, 
С.-Петербург

viarb@yandex.ru

Опыт разработки курса обучения иностранных учащихся русским пространственным предлогам      

Аннотация
Обсуждаются принципы обучения иностранных учащихся русским пространственным предлогам. Описывается последовательность введения этой темы. Основу изложения составляют оппозиции и антонимия предлогов и приставок. В работе предлагается механизм обучения студентов семантическому анализу предложения с целью правильного определения вопроса к пространственной ситуации.

 Ключевые слова
пространственные отношения, предлог, оппозиция,
антонимичность предлогов и приставок, статика и динамика, цель движения

Известно, что употребление русских пространственных предлогов – это сложная тема русской грамматики. О трудностях, возникающих у студентов при выборе того или иного предлога, пишут многие методисты, например, В.С. Бондаренко [1, с. 20]. Для этих трудностей есть объективные причины. Прежде всего, предлоги, как указывает В.В. Виноградов [2, с. 544], не имеют материального значения. У них нет номинативной функции, им несвойственна предметная отнесенность: они только вносят дополнительные оттенки в значения других слов или выражают грамматические отношения.

 Другая причина трудности усвоения темы предлогов состоит в том, что предлоги тесно связаны с русской падежной системой. А.А. Шахматов говорит, что предлоги способствуют "в сочетании с косвенными падежами … определению отношений, выражаемых этими падежами" [3, с. 423]. Он пишет [3, с. 504]:  "На место падежной формы является сочетание падежной формы с предлогом, причем это сочетание благодаря вносимому в него предлогом значению, развивает, дополняет, усиливает то значение, которое принадлежало самой падежной форме…". Тема пространственных предлогов, как в фокусе, концентрирует в себе сразу несколько важнейших и непростых особенностей, характерных для русского языка. Видимо поэтому "в правилах сочетания слов посредством предлогов ярко проявляется национальная специфика языка" [4, с. 35]. Семантика и функции предлогов национально-специфичны, и «изучение употребления предлогов в иностранном языке представляет собой непростую методическую задачу» [5, с. 146].

Целью предпринятого исследования была разработка системного и эффективного курса обучения иностранных учащихся основным русским пространственным предлогам, основанного на сознательном усвоении темы употребления указанных предлогов. При изучении такой сложной темы было бы очень желательно и правильно постараться учесть родной язык студентов. Это было одной из задач проведенного эксперимента. В ходе эксперимента также выявлялось, знают ли студенты о наличии антонимии (D) пространственных предлогов в D из, на D с, к D от, об их взаимосвязи с русской падежной системой и глагольными приставками, а также об антонимии некоторых русских приставок: в(о)- D вы-; при- D у-; под(о) D от(о). Результаты эксперимента выявили крайне низкую степень владения учащимися исследуемым материалом. Ошибки присутствовали в анализе семантики существительного, в выборе предлога, в умении понять контекст, т.е. проанализировать глагол и его приставку, если таковая имеется, и на этом основании задать верный вопрос и выбрать нужный падеж. Ошибки были и в употреблении падежей, т.е. в умении построить падежную форму существительного. Что касается интерференции или переноса, т.е. выявления влияния родного языка учащихся на употребление русских предлогов в пространственных значениях, то ярко это явление просматривалось лишь с предлогом from, который студенты часто заменяли предлогами от, из и редко с: Мама идет домой от/с магазина. Отец вернулся домой от/из работы. В большинстве же случаев ошибки носили произвольный характер. Стало ясно, что ошибки студентов связаны не с влиянием их родного языка, а с незнанием тех правил русского языка, которые в их родном английском отсутствуют: там нет падежных изменений формы существительного, нет такого многообразия глаголов движения, такого количества приставок, существенно меняющих семантику глагола и зачастую определяющих требуемый предлог: идти – пойти – прийти – уйти – подойти – отойти – войти – выйти – дойти. Отсутствует в английском языке и зависимость выбора предлога от семантики существительного, которая так ярко выражена в русском языке:

  • He goes to the post-office / to school / to work / to class to the lesson.

  • Он идет на почту / в школу / на работу / в класс на урок.

Отсюда вынужденно был сделан вывод о том, что учитывать влияние родного языка при изучении данной темы не представляется возможным: опираться оказалось не на что. Сходство практически отсутствует, присутствуют лишь лакуны, которые необходимо восполнить новыми знаниями. Ссылка на родной язык при изучении данной темы оказывается возможной лишь в форме противопоставления изучаемого русского языка родному языку студентов – английскому. Однако если студенты поймут эти языковые различия, запомнят, что в русском языке есть явления, которых нет в их родном языке, то это поможет им лучше усвоить данную тему.

 Таким образом, эксперимент выявил проблемные точки, после  анализа которых был разработан план обучающего курса по введению темы пространственных предлогов. Поскольку употребление предлогов тесно связано с падежной системой русского языка, то, чтобы снять эту трудность, учащимся была предоставлена таблица падежных окончаний родит. (Откуда?), дат. и вин. (Куда?) и предл. (Где?) падежей, которая была у них под руками постоянно:

 

Р.п.

М.р.

Ср.р.

   

-а  /   -я

 

Ж.р.

 

-ы  /  -и

 

Д.п.

М.р.

Ср.р.

 

-у  /   -ю

 

Ж.р.

 

-е  /  -и

 

В.п.

М.р.

Ср.р.

 

= Именит.п.

 

Ж.р.

 

-у  /   -ю

 

П.п.

М.р.

Ср.р. Ж.р.

 

-е  /   -и

М.р.

исклю-чения:

сад, лес, шкаф, мост, пол, угол, аэропорт  

   -у

Поскольку целью работы было усвоение студентами данной темы не на интуитивном, основанном лишь на запоминании, а на сознательном уровне, то нужно было включить мыслительную деятельность учащихся. Л.В. Щерба писал [6, с. 32]: «Надо признать, что сознательное, и только сознательное изучение иностранного языка имеет большое образовательное значение…». Известно, что «все познается в сравнении». Несколько перефразировав это крылатое выражение, можно сказать, что очень многое познается в противопоставлении одного явления другому. Поэтому решено было изложить студентам учебный материал на основе оппозиций. Это предоставляет учащемуся возможность выбора того или иного решения задачи с ясным пониманием причины сделанного им выбора.

Ядром языкового поля пространства являются понятия местонахождения предмета и направления движения [7, с. 5]. Чтобы сориентироваться в пространственной ситуации, нужно понимать, о чем идет речь: о месте или о направлении. Это и было первой оппозицией, предложенной учащимся. Им был объяснен механизм, позволяющий дать правильный ответ на этот вопрос: нужно проанализировать структуру предложения на наличие или отсутствие в нем глагола и на характер глагола. Если глагол в предложении отсутствует, или он статический (быть, учиться, находиться), значит, речь в предложении однозначно идет о месте (Где?): Он (находится) в театре/ на работе. Если глагол динамический, а именно, глагол движения, то нужно понять характер этого движения: однонаправленное это движение или разнонаправленное. Однонаправленное движение (идти, бежать, лететь – 1 раз) означает направление (Куда? или Откуда?), а разнонаправленное движение (ходить, бегать, летать – много раз) означает, что речь может идти как о месте (Где?бегать в школе), так и о направлении (Куда?бегать в школу или Откуда?бегать из школы). Тогда дополнительным анализом предложения нужно выяснить, указана ли цель движения или его исходная точка. Если движение целенаправленное – значит, речь о направлении (плавать Куда?в Швецию), если нет – это место (плавать Где?в бассейне, гулять Где?в парке). Т.е. студенты должны уяснить понятия статический и динамический глагол и наличие или отсутствие цели движения. Одновременно студенты учатся задавать вопросы Где?, Куда? и Откуда?. Умение правильно задать вопрос – ключевое умение, способствующее выбору правильного пространственного предлога. В дальнейшем на различение студентами понятий статики и динамики, на их умение задать вопрос к предложению нужно снова и снова обращать внимание учащихся, стимулируя их постоянно проводить такой семантический анализ.

Следующая оппозиция, которую должны уяснить студенты, – это антонимия предлогов в и из. Противоположность вопросов Куда? и Откуда? студенты понимают интуитивно, а вот аналогичная взаимосвязь предлогов в и из ими не осознается. Предлоги воспринимаются ими каждый сам по себе. В. С. Бондаренко пишет, что каждый предлог с исходным "отделительным" значением (из, с, от) имеет предлог-антоним с "достигательным" значением (в, на, до) [1, с. 11]. Эту мысль необходимо довести до сознания студентов. Они должны понять, что если, отвечая на вопрос Куда?, они употребляют предлог в, то, отвечая на вопрос Откуда?, они обязаны употребить предлог-антоним из, и наоборот. Одновременно изменяются и падежи следующих за предлогом существительных, поскольку каждый падеж выполняет в языке свою функцию: вин.п. указывает на направление Куда?, а род.п. – на направление Откуда?.

Следующая оппозиция – противопоставление смыслов, передаваемых предлогами в и на. Студентам надо указать, что предлоги имеют собственные лексические значения, хотя и не такие яркие, как значения слов знаменательных. Так, предлог в означает нахождение внутри четких физических или административных границ (в доме, в городе), а предлог на означает нахождение вне четких физических или административных границ, снаружи, на открытом воздухе (на крыше, на рынке). Дополнительным значением предлога на является указание на какой-либо процесс, требующий определенного промежутка времени (на уроке, на экскурсии). Существительные, требующие предлогов в или на, можно свести в таблицу, группирующую их по определенным логическим основаниям:

Предлог В употребляется, если упоминается:

1.

Континент (Азия, Европа, Америка, Африка, Австралия)

2.

Страна, республика, государство (Англия, Россия, Индия, Ангола)

3.

Область, район, штат (Московская область, штат Калифорния )

4.

Город, деревня (Москва, Петербург, Дели, Вашингтон)

5.

Учреждение (музей, театр, школа, университет, колледж, …)

6.

Пространство – внутри (дом, квартира, комната, парк, сад, лес)

Предлог НА употребляется, если упоминается:

1.

Сторона света (юг, север, запад, восток, северо-запад, …)

2.

Улица, проспект, площадь, бульвар, остановка (Невский проспект)

3.

Предприятие (завод, фабрика, почта, вокзал, рынок )

4.

Мероприятие (собрание, вечер, выставка, концерт, спектакль)

5.

Факультет, отделение, курс, кафедра (химический факультет)

6.

Поверхность – сверху (этаж, пол, потолок, стена, земля, …)

7.

Остров, берег (реки, моря, озера), территория, родина

Запомнить:

Предлог В

Предлог НА

В Сибири / В Крыму

На Урале / На Кавказе

     

Следующая оппозиция – это антонимия (D) предлогов на и с, аналогичная оппозиции предлогов в D из. После выполнения упражнений на выбор предлога и падежа, приводится итоговая схема пройденного материала:

Направление:          Куда? (+вин. п.) D Откуда? (+род. п.);
                                                     в                     
D      из;
                                                    на                  
D       с.

Место:         Где?   предлоги в или на + предл. падеж.

Следующая оппозиция противопоставляет одушевленные и неодушевленные предметы. С неодушевленными предметами предлоги в – из, на – с, к – у – от употребляются без ограничений, а с одушевленными – могут употребляться только предлоги к – у – от. Место обозначается предлогом у, а антонимичные предлоги к D от означают направления соответственно Куда? D Откуда?. Причем с изменением предлогов меняются и падежи:        Место:                     Где? – у + род.п.,  

Направление:         Куда? (+дат. п.) D Откуда? (+род. п.);
                                                               к                      
D       от

Следующий этап – рассмотрение приставочных глаголов движения. С приставкой по- принцип оппозиции нарушается: она рассматривается индивидуально. Разъясняется ее смысл: она указывает на начало движения, т.е. может означать только одно направление Куда?. Внимание студентов следует привлечь к тому, что между морфологическим составом глагола движения, в частности, его приставкой и предлогом и падежом существует сильная взаимосвязь. Можно сформулировать правило: «Глагол движения с приставкой по- всегда означает только направление Куда?. Значит он всегда будет требовать после себя существительного в вин.п. и предлога в или на – этот выбор зависит от семантики существительного».

Далее принцип оппозиции восстанавливается, т.к. речь пойдет об антонимичных приставках в(о)- D вы-. Их введение не вызывает затруднений у иностранных слушателей, поскольку на данном этапе рассматриваются лишь их однозначные сочетания с вопросами в(о)- g Куда? (вин. или дат. п.), а вы- g Откуда? (род.п.) как наиболее частотные. Ситуации типа вошел с улицы (Откуда?) или вышел на улицу (Куда?) пока не рассматриваются. При изучении этих приставок следует обратить внимание студентов на явление лексико-грамматическим плеоназма, когда приставка повторяет предлог: въехать в гараж, однако это явление, хотя и часто наблюдается, но не является обязательным: въехать на мост.

Затем вводятся глаголы движения с антонимичными приставками при- D у-. В отличие от предыдущих приставок, здесь однозначности не наблюдается. Обе эти приставки широко используются для обозначения направлений обоих типов: приехал Куда?/ Откуда? D уехал Откуда?/ Куда?. Это несколько затрудняет их восприятие иностранцами. Однако это затруднение легко преодолевается, когда студенты осознают тот простой факт, что в данном случае решающим является не морфологический состав глагола (не его приставка), а падеж и предлог. Именно они определяют направление движения, значит, анализировать нужно, прежде всего, их.

Следующая оппозиция – антонимичные приставки под(о)- D от(о)-, которые однозначно определяют направление движения: под(о)- – это всегда Куда?, а от(о)- – всегда Откуда?. А раз так, то студенты уже знают, соответствующие этим пространственным вопросам предлоги и падежи. Для приставки от(о)- снова возникает явление лексико-грамматического плеоназма, причем для приставки от(о)- оно обязательно: отъехать от дома. Что касается приставки под(о)-, то нужно отметить другое характерное явление русского языка: часто приставка теснейшим образом связана с предлогом и «диктует» его: так, для приставки под(о)- это всегда предлог к и, соответственно, дат.п.: подъехать/ подойти к дому.

Последняя приставка, рассматриваемая не в оппозиции, а индивидуально – это приставка до-, тоже подчиняющаяся обязательному для нее закону лексико-грамматического плеоназма: дойти до остановки. В процессе изучения приставок нужно, разъясняя их лексические значения, показать и отличия: приставки в(о)-, под(о)- и до- имеют сходное «достигательное» значение, но каждая из них означает разную степень этой «достигательности». Это надо разъяснить студентам. В этом ярко проявляется то, что не только предлоги, которые являются хоть и незнаменательными, но все-таки словами, но и русские приставки имеют собственное  лексическое значение.

Обучение студентов выделению и пониманию значений глагольных приставок будет способствовать лучшему пониманию учащимися техники словообразования в русском языке, научит умению выделить корень слова, поможет осознать «гнездовой» характер русского словообразования, когда с помощью разных приставок можно получить целую «семью» слов. Все это существенно обогатит словарный запас студентов и их ориентацию в системе русского языка вообще. А методический прием противопоставления значений предлогов и приставок в русском языке, т.е.  фиксация явлений антонимии среди предлогов: в D изна D ск D от и приставок: в(о)- D вы-; при- D у-; под(о) D от(о) и акцент на их взаимозависимость и взаимообусловленность приведет к более глубокому осознанию грамматических правил употребления рассматриваемых пространственных предлогов и к полной нейтрализации какого бы то ни было интерферирующего влияния родного языка.

Литература

  1. Бондаренко В.С. Предлоги в современном русском языке.   М. : Учпедгиз, 1961.

  2. Виноградов В.В. Русский язык (Грамматическое учение о слове). М.: Высш. шк., 1986.

  3. Шахматов А.А. Синтаксис русского языка. – Л. : Учебно-педагогическое изд-во Наркомпроса РСФСР, 1941.

  4. Грамматика русского языка : в 2-х т. – М. :  Изд-во АН СССР, 1960.  Т.2. Синтаксис. Ч.1.

  5. Денисенко В.Н. Сопоставительно-типологическое языкознание : морфология / В. Н. Денисенко, М. А. Рыбаков. – М. : Изд-во РУДН, 2006.

  6. Щерба Л.В. Преподавание языков в школе. Общие вопросы методики. – М.: Academia, 2003.

  7. Засухина Т. П. Пространственная семантика предлогов, приставок и падежей в современном русском языке : автореф. дис… канд. филолог. наук : 10.02.01; Урал. гос. ун-т им. А. М. Горького. – Екатеринбург, 1992.

 

Рекомендовано к публикации
И.П.Лысакова, доктор филологических наук, научный руководитель работы

А.А. Ахаян, доктор педагогических наук, член Редакционной коллегии

-----

Irina I. Arbuzova 
post-graduate student of the Department of Intercultural Communication,
Al.Herzen State Pedagogical University of Russia, St.-Petersburg
viarb@yandex.ru

 Experience in developing training course of Russian spatial prepositions for foreign students

The principles of teaching foreign students Russian spatial prepositions are disscussed. The sequence of introducing the topic is described. The basis of the exposition is the oppositions and antonyms of prepositions and prefixes. In the work the mechanism for teaching students semantic analysis of the sentence is proposed with a view to properly identify the question to a spatial situation.

 Keywords: spatial relations, preposition, opposition, antonymy of prepositions and prefixes, statics and dynamics, aim of motion.


Copyright (C) 2011, Письма в Эмиссия.Оффлайн (The Emissia.Offline Letters) 
ISSN 1997-8588. Гос. регистрация во ФГУП НТЦ "Информрегистр" Мин. связи и информатизации РФ на 20
11 г. № 0421100031
Свидетельство о регистрации СМИ Эл № ФС77-33379 (000863) от 02.10.2008 от Федеральной службы по надзору в сфере связи и массовых коммуникаций
При перепечатке и цитировании просим ссылаться на " Письма в Эмиссия.Оффлайн
".
Эл.почтаemissia@mail.ru  Internet: http://www.emissia.org/  Тел.: +7-812-9817711, +7-904-3301873
Адрес редакции: 191186, Санкт-Петербург, наб. р. Мойки, 48, РГПУ им. А.И.Герцена, корп.11, к.24а

Рейтинг@Mail.ru

    Rambler's Top100