Письма в

 Эмиссия.Оффлайн

2026

 The Emissia.Offline Letters        Электронное научное издание (педагогические и психологические науки)       Издается с 7 ноября 1995 г.

ART  3656

 2026 г., выпуск  № 1 (январь)


Ссылаться на эту работу следует следующим образом:
Н.А.Мулдарова. Социолингвистические особенности реализации речеповеденческих тактик "несогласие", "отказ" и "запрещение" при обучении русскому языку как иностранному // Письма в Эмиссия.Оффлайн (The Emissia.Offline Letters): электронный научный журнал. 2026. №1 (январь). ART 3656. URL: http://emissia.org/offline/2026/3656.htm

Шифр научной специальности 5.8.2
УДК 37.01

Мулдарова Надежда Александровна
ассистент, кафедра русского языка и литературы, Санкт-Петербургский государственный университет промышленных технологий и дизайна, Санкт-Петербург
nadya_muldarova@mail.ru

Социолингвистические особенности реализации речеповеденческих тактик «несогласие», «отказ» и «запрещение» при обучении русскому языку как иностранному

Аннотация
В статье выявляются дифференциальные признаки семантически близких понятий «несогласие», «отказ» и «запрещение», обосновывается необходимость изучения речеповеденческих тактик «несогласие», «отказ» и «запрещение» с учетом социолингвистических особенностей реализации.

Ключевые слова: русский язык как иностранный, несогласие, отказ, запрещение, речеповеденческая тактика, интенция, социальная роль, позитивное и негативное «лицо».

----------------

Nadezhda A. Muldarova
Assistant Professor, Department of Russian Language and Literature, Saint Petersburg State University of Industrial Technology and Design, Saint Petersburg
nadya_muldarova@mail.ru

Sociolinguistic features of the implementation of speech-behavioral tactics "disagreement", "refusal" and "prohibition" in teaching Russian as a foreign language

Abstract
The article identifies the differential features of the semantically close concepts of "disagreement," "refusal," and "prohibition," and substantiates the need to study the speech and behavioral tactics of "disagreement," "refusal," and "prohibition" taking into account the sociolinguistic features of their implementation.

Key words: Russian as a Foreign Language, disagreement, refusal, prohibition, Speech-Behavioral tactics, intention, social role, positive and negative "face".

----------------

Одним из актуальных направлений методики преподавания русского как иностранного  (РКИ), возникших в рамках лингвокультурологического подхода, является изучение коммуникативного поведения. При изучении вербального коммуникативного поведения целесообразно обратиться к концепции речеповеденческих тактик. Е.М.Верещагин и В.Г. Костомаров под речеповеденческой тактикой понимают линию поведения говорящего, характеризующуюся единством интенции и способов ее реализации [1]. Она является одной из основных единиц описания вербальной составляющей коммуникативного поведения в рамках ситуативной модели. Цель речеповеденческой тактики - достижение определенного стратегического результата (отказать на запрос собеседника, выразить несогласие с мнением или оценкой, запретить выполнение действия).

Поскольку интенция говорящего лежит в основе любой речевой деятельности, она задает стратегию коммуникации и определяет набор языковых средств для достижения коммуникативной цели [2, 3]. Речеповеденческая тактика является способом реализации интенции [4]. Следовательно, тактика интенциональна. В связи с тем, что интенция играет ключевую роль в порождении высказывания, на практике нередко наблюдаются смешения эмоциональных мотивов в смысловом наполнении различных тактик. Рассмотрим это на примере лексем «несогласие», «отказ» и «запрещение».

В Большом толковом словаре русского языка под «несогласием» понимается «отсутствие единства во мнениях, взглядах; разногласие», а также «отсутствие согласия с чем-л., на что-л.; отказ», то есть во втором лексическом значении дефиниции «несогласие» содержится сема «отказ» [5]. В Толковом словаре русского языка С.И. Ожегова и Н.Ю. Шведовой «несогласие» определяется как «отсутствие единомыслия, разногласие в чём-н.»; «отсутствие согласия на что-н., отказ» [6]. В Словаре русского языка в 4-х. т. «несогласие» имеет похожие значения: 1.«Отсутствие согласия, согласованности в чем-л.; разногласие»; 2. «Разлад, ссора»; 3. «Отрицательный ответ на что-л., отказ» [7].

Основываясь на вышеизложенных определениях, можно сделать вывод, что под «несогласием» понимается отсутствие согласия с чем-либо (мнением, предложением, действием), разногласие. Интенцией говорящего при выражении несогласия является констатация иного мнения. Следовательно, при коммуникации говорящий, выражая несогласие, не поддерживает точку зрения собеседника, а выражает свое мнение, отличное от высказанного в реплике-стимуле.

«Отказ» согласно Большому универсальному словарю русского языка определяется как «отрицательный ответ на просьбу, предложение, требование, выражение несогласия что-л. делать» [8]. В Большом толковом словаре русского языка «отказ» определяется как «отрицательный ответ на просьбу, требование или предложение» [5]. В Словаре русского языка в 4-х т. «отказ» - это действие по глаголу «отказать/отказывать», то есть «ответить отрицательно на просьбу, требование или какое-л. предложение» или «отказаться» - «не согласиться на что-л., не пожелать сделать что-л.» и «не принять, отвергнуть что-л.» [7].

Отказ выступает отрицательной реакцией на просьбу/предложение/запрос, направленной на отклонение конкретного действия. Ситуация отказа, в отличие от ситуации несогласия, является потенциально конфликтной, так как отказ в ответ на реплику-стимул противоречит интересам собеседника [9]. Запрещение, как правило, является превентивным, поэтому такой угрозы не несет.

В Словаре русского языка в 4-х т. «запрещение» - это действие по глаголу «запрещать/запретить», то есть «не разрешить делать что-л.; воспретить» [7]. В Большом толковом словаре русского языка «запретить» определяется как «не разрешить делать что-л.; воспретить, наложить запрет на что-л.”» [5]. В Большом универсальном словаре русского языка под действием “запретить” понимается “велеть не делать чего-л., а также настоятельно указывать на нежелательность чего-л., регламентировать то, что нельзя” [8]. Запрещение выступает нормативно-регулирующей тактикой, предполагающей властное предписание прекратить или не начинать выполнение запрашиваемого действия [10].

На основании лексикографического анализа можно констатировать семантическую близость представленных лексем при наличии существенных различий в их смысловой структуре. Ключевым семантическим компонентом лексемы «несогласие» является разногласие, отсутствие единства позиций коммуникантов. Лексема «отказ» - это акт отклонения предложения/просьбы/запроса собеседника с акцентом на действии, а лексема «запрещение» - нормативная регуляция, властное предписание не делать чего-либо.

Следовательно, степень категоричности при реализации данных тактик будет существенно различаться. Запрещение представляется строго категоричным и предполагает обязательность исполнения, отказ может быть категоричным в зависимости от ситуации, а несогласие не имеет оттенка категоричности ввиду выражения оценки говорящим.

При анализе социолингвистического аспекта реализации тактик «несогласие», «отказ» и «запрещение» также наблюдаются различия. Запрещение требует легитимного статуса говорящего, который обладает более высокой социальной ролью (например, родитель, директор, представитель власти). С точки зрения прагматики, запрещение не предполагает обсуждения, так как опирается на авторитет говорящего [9]. Например, императивы “Нельзя!, “Запрещено!”. Несогласие ввиду своей семантики чаще встречается в речи коммуникантов с симметричными социальными ролями, часто сопровождается аргументацией и предполагает диалог. Например, Я не согласен с Вашей оценкой ситуации; Я не думаю, что это хорошая идея. Отказ возможен как при симметричных, так и при несимметричных социальных ролях коммуникантов, однако способ его реализации зависит от иерархии. В случае, если социальные роли коммуникантов симметричны, отказ может иметь различную эмоционально-оценочную характеристику: нейтральная (Не могу, Не хочу), негативная оценка (Ужас, Плохая идея!), отсрочка (Не сейчас, Давай потом поговорим) и др. Трудности с выбором подходящего способа реализации тактики могут возникнуть при несимметричных социальных ролях: при высокой роли говорящего отказ может быть категоричным и кратким (Нет, это невозможно; Ни в коем случае), а при низкой роли говорящему необходимо использовать стратегии смягчения отказа (Простите, но я не смогу; Боюсь, что не получится).

«Несогласие», «отказ» и «запрещение» являются негативными реакциями на реплику-стимул собеседника, несущими потенциальную угрозу из-за нарушения ожиданий собеседника. Согласно теории вежливости П.Брауна и С.Левинсона, у коммуниканта существует два «лица»: позитивное, заключающееся в стремлении к одобрению и позитивной оценке со стороны собеседника, и негативное, заключающееся в желании сохранять личные границы, свободу действий и невмешательство со стороны других [11]. Рассматривая речеповеденческие тактики «несогласие», «отказ» и «запрещение» через призму данной теории, можно утверждать, что они являются ликоугрожающими [12]. Рассмотрим их подробнее.

Речеповеденческая тактика «несогласие» угрожает позитивному «лицу» собеседника, так как оно демонстрирует неодобрение его позиции, пренебрежение его мнением, ценностями или действиями. Для смягчения негативного эффекта говорящему необходимо использовать стратегии смягчения тактики несогласия, которые позволят подчеркнуть внимание к интересам собеседника, принятие его мнения, стремление к согласию и минимизацию угрозы его позитивному «лицу».

Речеповеденческая тактика «отказ» угрожает позитивному и негативному «лицам» собеседника, так как говорящий демонстрирует безразличие к его желаниям и ограничивает его свободу действий, так как подразумевает невозможность или нежелание выполнить просьбу/предложение/запрос. С целью минимизации угрозы говорящему необходимо использовать смягчающие стратегии и актуализаторы вежливости, которые позволят выразить отказ, не задев «лицо» собеседника и продемонстрировать уважение к его потребностям.

Речеповеденческая тактика «запрещение» в первую очередь несет угрозу негативному «лицу» адресата, так как она прямо ограничивает его свободу действий, демонстрирует нежелание говорящего учитывать его стремление к автономии. Для минимизации угрозы говорящему необходимо продемонстрировать уважительное отношение к негативному «лицу» собеседника и отсутствие стремления полностью контролировать его действия.

Таким образом, речеповеденческие тактики «несогласие», «отказ» и «запрещение» являются ликоугрожающими и требуют использования стратегий вежливости для сохранения гармоничного общения. Выбор стратегии для смягчения негативной реакции зависит от того, какое «лицо» подвергается угрозе. Проведенный анализ показал, что в рамках изучения русского языка как иностранного, необходима четкая дифференциация понятий «несогласие», «отказ» и «запрещение» ввиду их семантической близости, подробный социолингвистический и социокультурный комментарий преподавателя при изучении способов реализации каждой из тактик, а также подробное изучение стратегий смягчения негативной реакции. Незнание этих особенностей, неверный выбор языковых средств для реализации интенции, неучет социальных ролей коммуникантов приведут к неправильному выбору способа реализации тактики иностранным учащимся, который может привести к коммуникативной неудаче и негативно сказаться на взаимоотношениях с представителем русской лингвокультуры.

Выражаю глубокую благодарность научному руководителю работы доктору филологических наук, профессору Ирине Павловне Лысаковой.


Литература

  1. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. В поисках новых путей развития лингвострановедения: концепция рече-поведенческих тактик. М.: ИПО «Лев Толстой», 1999. 85 с.
  2. Остин Дж.Л Слово как действие // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17. Теория речевых актов. М., 1986. С. 22-140.
  3. Серл Дж.Р. Что такое речевой акт? // Новое в зарубежной лингвистикке. Вып. 17. Теория речевых актов. М., 1986. С.151-159.
  4. Колесов В. В. Язык и ментальность = Language and mentality : Language and mentality / В.В. Колесов. - СПб. : Петерб. Востоковедение, 2004 (Акад. тип. Наука РАН). 237 с.; 21 см. (Slavica Petropolitana).; ISBN 5-85803-242-7 (в пер.)
  5. Большой толковый словарь русского языка / сост. и гл. ред. С. А. Кузнецов ; РАН, Ин-т лингвист. исслед. Санкт-Петербург : Норинт, 2000. 1535 с.
  6. Ожегов, С. И. Словарь русского языка / С. И. Ожегов // Под ред. Н. Ю. Шведовой. 27-е изд., стереотип. М., 2010. 736 с.
  7. Словарь русского языка: В 4-х т. / РАН, Ин-т лингвистич. исследований; Под ред. А. П. Евгеньевой. 4-е изд., стер. М.: Рус. яз.; Полиграфресурсы, 1999.
  8. Морковкин В.В., Богачёва Г. Ф., Луцкая Н.М. Большой универсальный словарь русского языка / Гос. ин-т рус. яз. им. А.С. Пушкина; под ред. В.В. Морковкина. М.: Словари XXI века: АСТ-ПРЕСС ШКОЛА, 2023. 1456 с.
  9. Боргер Я. В. Комплексный анализ речевых актов негативной реакции (на материале современных драматических произведений) : дис. ... канд. филол. наук : 10.02.01 — Русский язык. Тюмень, 2004. 173 c.
  10. Романова Т. В. Речевые акты разрешения/запрещения с точки зрения модальности нормы / Т. В. Романова. // Грамматика и стилистика русского языка в синхронии и диахронии: очерки [Текст] / [Г. Н. Акимова и др. ; отв. ред.: С. В. Вяткина, Д. В. Руднев]. Санкт-Петербург : Филол. фак. С.-Петербг. гос. ун-та, 2012. С. 381-384.
  11. Brown, P., Levinson, S. Politeness: Some Universals in Language Usage [Text] / P. Brown, S. Levinson. Cambridge : Cambridge University Press, 1987. 345 p.
  12. Власян Г.Р. Коммуникативная категория вежливости: проблема интерпретации // Вестник ЧелГУ. 2011. №33. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/kommunikativnaya-kategoriya-vezhlivosti-problema-interpretatsii [Дата обращения 12.01.2026]

Рекомендовано к публикации:
И.П. Лысакова, доктор филологических наук, научный руководитель работы;
А.А.Ахаян, доктор педагогических наук, член Редакционной Коллегии

Literature

  1. Vereshchagin Ye.M., Kostomarov V.G. V poiskakh novykh putey razvitiya lingvostranovedeniya: kontseptsiya reche-povedencheskikh taktik. M.: IPO «Lev Tolstoy», 1999. 85 s.
  2. Ostin Dzh.L Slovo kak deystviye // Novoye v zarubezhnoy lingvistike. Vyp. 17. Teoriya rechevykh aktov. M., 1986. S. 22-140.
  3. Serl Dzh.R. Chto takoye rechevoy akt? // Novoye v zarubezhnoy lingvistikke. Vyp. 17. Teoriya rechevykh aktov. M., 1986. S.151-159.
  4. Kolesov V. V. YAzyk i mental'nost' = Language and mentality : Language and mentality / V.V. Kolesov. - SPb. : Peterb. Vostokovedeniye, 2004 (Akad. tip. Nauka RAN). 237 s.; 21 sm. (Slavica Petropolitana).; ISBN 5-85803-242-7 (v per.)
  5. Bol'shoy tolkovyy slovar' russkogo yazyka / sost. i gl. red. S. A. Kuznetsov ; RAN, In-t lingvist. issled. Sankt-Peterburg : Norint, 2000. 1535 s.
  6. Ozhegov, S. I. Slovar' russkogo yazyka / S. I. Ozhegov // Pod red. N. YU. Shvedovoy. 27-ye izd., stereotip. M., 2010. 736 s.
  7. Slovar' russkogo yazyka: V 4-kh t. / RAN, In-t lingvistich. issledovaniy; Pod red. A. P. Yevgen'yevoy. 4-ye izd., ster. M.: Rus. yaz.; Poligrafresursy, 1999.
  8. Morkovkin V.V., Bogachova G. F., Lutskaya N.M. Bol'shoy universal'nyy slovar' russkogo yazyka / Gos. in-t rus. yaz. im. A.S. Pushkina; pod red. V.V. Morkovkina. M.: Slovari XXI veka: AST-PRESS SHKOLA, 2023. 1456 s.
  9. Borger YA. V. Kompleksnyy analiz rechevykh aktov negativnoy reaktsii (na materiale sovremennykh dramaticheskikh proizvedeniy) : dis. ... kand. filol. nauk : 10.02.01 — Russkiy yazyk. Tyumen', 2004. 173 c.
  10. Romanova T. V. Rechevyye akty razresheniya/zapreshcheniya s tochki zreniya modal'nosti normy / T. V. Romanova. // Grammatika i stilistika russkogo yazyka v sinkhronii i diakhronii: ocherki [Tekst] / [G. N. Akimova i dr. ; otv. red.: S. V. Vyatkina, D. V. Rudnev]. Sankt-Peterburg : Filol. fak. S.-Peterbg. gos. un-ta, 2012. S. 381-384.
  11. Brown, P., Levinson, S. Politeness: Some Universals in Language Usage [Text] / P. Brown, S. Levinson. Cambridge : Cambridge University Press, 1987. 345 p.
  12. Vlasyan G.R. Kommunikativnaya kategoriya vezhlivosti: problema interpretatsii // Vestnik ChelGU. 2011. №33. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/kommunikativnaya-kategoriya-vezhlivosti-problema-interpretatsii [Data obrashcheniya 12.01.2026]


Мулдарова Надежда Александровна

Российский государственный педагогический университет им. А.И. Герцена; Санкт-Петербургский государственный университет промышленных технологий и дизайна, Санкт-Петербург
РИНЦ  AuthorID: 1077535
SPIN-код: 5868-6619


Copyright (C) 2026, Письма в Эмиссия.Оффлайн (The Emissia.Offline Letters): электронный научный журнал
ISSN 1997-8588 (
online). ISSN 2500-2244 (CD-R)
Свидетельство о регистрации СМИ Эл № ФС77-33379 (000863) от 02.10.2008 от Федеральной службы по надзору в сфере связи и массовых коммуникаций
При перепечатке и цитировании просим ссылаться на " Письма в Эмиссия.Оффлайн
".
Эл.почтаemissia@mail.ru  Internet: http://www.emissia.org/  Тел.: +7-812-9817711, +7-904-3301873
Адрес редакции: 191186, Санкт-Петербург, наб. р. Мойки, 48, РГПУ им. А.И.Герцена
Учредитель:
 Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования "Российский государственный педагогический университет
им. А.И.Герцена
""
Издатель: Консультационное бюро доктора Ахаяна [ИП Ахаян А.А.], гос. рег. 306784721900012 от 07,08,2006.

Рейтинг@Mail.ru

    Rambler's Top100